同聲傳譯翻譯質量的取勝之道包含眾多方面,一個大型高端的國際會議,考慮的僅僅是翻譯的質量,還要考慮很多同聲傳譯翻譯環(huán)節(jié)的上下游配合等諸多環(huán)節(jié),杭州中譯翻譯有限公司是專業(yè)的杭州同聲傳譯翻譯服務提供商,每年為各類國際會議提供數十場次的杭州同聲翻譯服務,現(xiàn)在就讓我們和大家來分享一下同聲傳譯翻譯質量的取勝之道。
先來給大家展示一場最近我們剛剛完成的同聲傳譯翻譯服務,全國政協(xié)委員、浙江大學文科資深教授、現(xiàn)任最高人民法院國際商事專家委員會首批專家委員、浙江大學國際戰(zhàn)略與法律研究院院長、一帶一路研究院院長,美國杜蘭大學法學院Eason-Weinmann 國際法與比較法講座教授王貴國特意對我們的同聲傳譯翻譯給予了贊揚,并邀請我司再次為明年的紐黑文學派國際學術會議提供同聲傳譯翻譯。以下為現(xiàn)場音頻:
(嘉賓背景信息:王貴國教授擔任香港世界貿易組織研究中心主席,比較法國際( 海牙)科學院香港地區(qū)委員會主席、名譽院士,曾任香港城市大學法學院前院長及司法教育與研究中心主任,中國國際經濟法學會副會長,中國國際經濟貿易仲裁委員會、北京仲裁委員會、香港國際仲裁中心、韓國商事仲裁理事會、臺北仲裁協(xié)會在冊仲裁員。王貴國教授持有耶魯大學法哲學博士學位及哥倫比亞大學法學碩士學位,是第一位獲得聯(lián)合國法律事務辦公室、聯(lián)合國培訓與科研研究所學者獎學金的中國籍學者,曾赴國際法院、海牙國際法學院、聯(lián)合國及世界銀行等機構學習考察。王教授亦是1949年后第一位取得耶魯大學法哲學博士的中國大陸學者。)
能夠得到如此重要身份的客戶認同,這是對我們杭州中譯翻譯有限公司付出努力的最大支持。一般來說,我們會為每個不同類型的會議組建一個專門的翻譯項目小組,小組成員由項目經理、同聲傳譯譯員、項目協(xié)調員和技術支持人員組成,項目經理會根據會議的主題來甄選具有相應同聲傳譯背景的譯員并發(fā)會議主辦發(fā)確認;一旦確定同聲傳譯譯員后,項目經理及項目協(xié)調員會通過公開的平臺查閱會議主題相關的各項參考資料及發(fā)言嘉賓的背景信息供同聲傳譯譯員參考使用,并和會議主辦方對接會議相關的致辭稿和發(fā)言PPT。同聲傳譯譯員將會及時對會議使用的PPT進行術語提煉及相關行業(yè)信息拓延,盡可能的提前掌握翻譯信息。技術支持人員將會提前到會議現(xiàn)場勘查同聲傳譯設備安裝位置及配電方案,并在會議開始前進行同聲傳譯設備安裝和調試工作。
會議開始后,除了同聲傳譯譯員的傾力同傳外,項目經理、項目協(xié)調員及技術支持人員還會提供會議期間的實時項目支持及技術支持服務。會議結束后,我們還會要求會議主辦方對本次同聲傳譯翻譯服務的質量進行評價,評價內容涉及同聲傳譯的發(fā)音、語言組織、翻譯的積極性、同傳設備的收聽效果等等。再來一個臺州市市場監(jiān)督管理局副局長葉興福在中國(浙江·臺州)制藥產業(yè)發(fā)展與監(jiān)管高峰論壇上對我們翻譯服務的贊揚:
做好一個會議的同聲傳譯翻譯服務,不僅僅是找一兩名好的同聲傳譯譯員就可以了,這僅僅只是個開始。如果您有杭州同聲傳譯翻譯需求,歡迎您選擇杭州中譯翻譯有限公司為您提供專業(yè)的杭州同聲翻譯服務。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||