交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱(chēng)為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語(yǔ)講完一部分或全部講完以后,再用譯語(yǔ)把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽(tīng)眾的一種翻譯形式。杭州哪里有專(zhuān)業(yè)的韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g服務(wù)?
交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的不同點(diǎn):
1、交替?zhèn)髯g在聽(tīng)力上要難于同聲傳譯。交替?zhèn)髯g由于自身的特點(diǎn),譯員必須在演講者講話持續(xù)一段時(shí)間后才能進(jìn)行譯語(yǔ)表述,因此對(duì)譯員的聽(tīng)力提出了很高的要求。
2、交替?zhèn)髯g在語(yǔ)言質(zhì)量的要求高于同聲傳譯。交替?zhèn)髯g試圖達(dá)到"信、達(dá)、雅"兼而有之,要求語(yǔ)言在忠實(shí)于原語(yǔ)信息的同時(shí)試圖達(dá)到"雅",從而帶來(lái)優(yōu)美的譯語(yǔ)和較好的聽(tīng)覺(jué)沖擊。
3、交替?zhèn)髯g對(duì)譯員記憶力的要求高于同聲傳譯。交替?zhèn)髯g和同聲傳譯都需要譯員有超乎尋常的記憶力,但二者在記憶方式上有很大的差異。
4、交替?zhèn)髯g對(duì)譯員筆記技藝的要求高于同聲傳譯。在交傳當(dāng)中,譯員必須具備扎實(shí)過(guò)硬的筆記技巧,一次成功的交傳離不開(kāi)譯員嫻熟的筆記技巧。
5、交替?zhèn)髯g對(duì)譯員公眾演講能力的要求更高于同聲傳譯。交替?zhèn)髯g譯員需要能夠勝任各種場(chǎng)合,做到落落大方、不卑不亢,能夠有效的和聽(tīng)眾溝通,產(chǎn)生質(zhì)量較高的口譯。
杭州哪里有專(zhuān)業(yè)的韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g服務(wù)?杭州中譯翻譯公司是一家具有合法翻譯資質(zhì)的杭州翻譯公司,是語(yǔ)言翻譯誠(chéng)信服務(wù)實(shí)施企業(yè),擁有一批有資質(zhì)的韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g譯員。杭州中譯韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g服務(wù)熱線:0571-88272987,微信/QQ:122137685。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||