堅持總體國家安全觀
2014年4月,在中央國家安全委員會第一次會議上,習(xí)近平總書記提出,必須堅持總體國家安全觀,以人民安全為宗旨,以政治安全為根本,以經(jīng)濟安全為基礎(chǔ),以軍事、文化、社會安全為保障,以促進國際安全為依托,走出一條中國特色國家安全道路。2017年10月,黨的十九大將堅持總體國家安全觀納入新時代堅持和發(fā)展中國特色社會主義的基本方略,明確提出必須堅持國家利益至上,以人民安全為宗旨,以政治安全為根本,統(tǒng)籌外部安全和內(nèi)部安全、國土安全和國民安全、傳統(tǒng)安全和非傳統(tǒng)安全、自身安全和共同安全,完善國家安全制度體系,加強國家安全能力建設(shè),堅決維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益??傮w國家安全觀的提出,標(biāo)志著中國共產(chǎn)黨對國家安全的認識提升到了新的高度和境界,是指導(dǎo)新時代國家安全工作的強大思想武器。
A holistic view of national security
At the first meeting of the National Security Commission of the CPC Central Committee in April 2014, Xi Jinping emphasized the need to take a holistic view of national security. Through this approach, a full spectrum of security issues are assessed, ranging from personal security, which is the ultimate concern, and political security, which is of overarching importance, to economic security, which underpins all other considerations. Military, cultural and social perspectives reinforce efforts in other areas, and the promotion of international security provides support for measures taken in a national context. Following this line of thinking we are setting out to build a national security system with Chinese characteristics.
The Party's 19th National Congress, in October 2017, confirmed that "pursuing a holistic approach to national security" is a basic policy that underpins the Party’s endeavors to uphold and develop socialism with Chinese characteristics in the new era. The Congress report declared, "We must put national interests first, take protecting our people's security as our mission and safeguarding political security as a fundamental task, and ensure both internal and external security, homeland and public security, traditional and non-traditional security, and China's own and common security. We will improve our systems and institutions and enhance capacity-building for national security, and resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests." This holistic approach symbolizes the CPC's deeper understanding of national security, and is a powerful theoretical instrument to guide related work in the new era.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||