由北京語言大學(xué)中國文化對外翻譯與傳播研究中心主辦的中國詩歌對外翻譯與傳播國際高層論壇暨“譯點”詩歌工作室成立會議8日在北京開幕,來自比利時、德國、法國、荷蘭、馬其頓、美國、斯洛伐克、西班牙、英國等9個國家的14名海外重要詩人、譯者和20余名國內(nèi)著名詩人參加了此次會議。
隨著中國文學(xué)翻譯界近三十年的卓有成效的工作,當(dāng)代世界詩歌越來越多地被翻譯到中國,也有越來越多的中國詩歌翻譯被傳播到世界各地。這種雙向互動仍需要更多的支持和重視。文學(xué)翻譯,特別是詩歌翻譯渠道仍需要進一步拓寬。詩歌翻譯不易,但它帶來的體驗卻可以超越國家、民族。希望國外的翻譯家能與詩人直接地建立聯(lián)系,進一步保證詩歌翻譯的可信度,促進詩歌翻譯方面的深層合作。
語言自帶力量,在詩歌語言中體現(xiàn)得最充分,譯者在翻譯詩歌時既痛苦又欽羨,便于傳播和通過與母語搏斗強固它的責(zé)任在詩人身上是會交戰(zhàn)的。過去的十年間,越來越多的中國當(dāng)代詩歌被翻譯成英文在美國出版,當(dāng)代中國詩歌譯作在美國一直被關(guān)注并且好評不斷,中國詩歌譯作獲得了很多詩歌翻譯獎項。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||