各省、自治區(qū)、直轄市及新疆生產(chǎn)建設兵團民(宗)委(廳、局),廣西、云南、西藏、新疆等省、自治區(qū)民語委(辦):
為認真貫徹落實黨和國家的民族政策、法律法規(guī),適應新形勢下民族語文翻譯工作的需要,不斷推動民族語文翻譯事業(yè)健康發(fā)展,現(xiàn)就進一步做好民族語文翻譯工作提出如下意見。
一、充分認識做好民族語文翻譯工作的重要意義。民族語文翻譯工作是鞏固社會主義民族關系和開展民族工作的重要內(nèi)容,是促進民族地區(qū)經(jīng)濟建設、政治建設、文化建設和社會建設的客觀需要,是各級黨和政府聯(lián)系少數(shù)民族干部群眾的紐帶和橋梁。進一步做好民族語文翻譯工作,對維護國家統(tǒng)一、增強民族團結、弘揚民族文化、促進民族地區(qū)發(fā)展,對構建社會主義和諧社會和全面建設小康社會具有重要意義。
二、堅持民族語文翻譯工作的指導思想。高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,深入貫徹落實科學發(fā)展觀,緊緊圍繞共同團結奮斗、共同繁榮發(fā)展的民族工作主題,全面貫徹落實黨和國家的民族語文政策和法律法規(guī),保障各民族的合法權益,為推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮做貢獻。
三、把握民族語文翻譯工作的基本原則。依法辦事,保障民族語文翻譯工作規(guī)范有序發(fā)展;遵循規(guī)律,推動民族語文翻譯工作科學發(fā)展;分類指導,促進民族語文翻譯工作和諧發(fā)展;因地制宜,確保民族語文翻譯工作健康發(fā)展。
四、明確民族語文翻譯工作的主要任務。宣傳貫徹黨和國家關于少數(shù)民族語言文字的方針政策和法律法規(guī);完善民族語文翻譯工作管理體制和運行機制;加快翻譯能力建設,形成一支高素質(zhì)的翻譯人才隊伍;做好民族語文翻譯理論和應用研究,擴大研究的深度和廣度;不斷提高民族語文翻譯的公共文化服務水平;提高和增加民族語文翻譯文化產(chǎn)品的質(zhì)量和數(shù)量;加快民族語文翻譯工作的標準化、規(guī)范化、信息化建設。
五、依法提供民族語文翻譯服務。切實做好對馬克思主義經(jīng)典著作、黨和國家重要文獻文件、法律法規(guī)和重大會議的民族語文翻譯和同聲傳譯工作。依法做好民族語文翻譯在立法、行政、司法、教育、科技、文化、衛(wèi)生等領域的使用工作。發(fā)揮民族語文翻譯工作在公共服務中的作用,為少數(shù)民族公民參與經(jīng)濟、政治、文化和社會活動提供服務。切實幫助做好民族地區(qū)基層干部培訓教材、中小學雙語教材、司法文書的翻譯工作。
六、加強民族語文翻譯隊伍建設??茖W制定民族語文翻譯人才的培養(yǎng)規(guī)劃和培訓計劃,將民族語文翻譯人才培養(yǎng)納入國家人才培養(yǎng)規(guī)劃和少數(shù)民族人才培養(yǎng)計劃當中。建設民族語文翻譯培訓基地。發(fā)揮高校、科研單位和翻譯機構的專業(yè)優(yōu)勢,通過學歷教育和短期培訓相結合的方式,加快民族語文翻譯隊伍建設。建立翻譯作品和翻譯理論研究著作、翻譯工作者、翻譯機構的評優(yōu)獎勵制度。與有關部門一起建立民族語文翻譯從業(yè)資格認證制度。
七、做好對內(nèi)對外業(yè)務交流。擴大民族語文翻譯工作的交流范圍,促進不同地區(qū)、不同部門民族語文翻譯工作的交流與合作。積極有序地開展民族語文翻譯工作的對外交流與合作,發(fā)揮民族語文翻譯工作在提高我國軟實力中的重要作用。與有關部門一起做好對邊境地區(qū)民族語文翻譯出版物的監(jiān)管。加強對內(nèi)對外宣傳,營造民族語文翻譯工作的良好社會氛圍。
八、做好新詞術語的標準化、規(guī)范化工作。協(xié)同有關部門建立有效體制和機制,協(xié)調(diào)、組織有關專家及時對新詞術語進行搜集、整理和審定,切實推進民族語文翻譯新詞術語的標準化、規(guī)范化進程。通過多種形式,研究制定民族語文翻譯的標準和規(guī)范,不斷提高民族語文翻譯的質(zhì)量。
九、推進民族語文翻譯信息化建設。協(xié)同有關部門做好民族語文翻譯信息技術研究和應用軟件的研發(fā)。建設多語種、多文種、多用途的民族語文翻譯資源數(shù)據(jù)庫,實現(xiàn)民族語文翻譯信息的互聯(lián)、互通和資源共享。
十、做好民族語文翻譯科研工作。充分利用現(xiàn)有民族語文翻譯理論研究和學術交流平臺,加大民族語文翻譯的基礎理論和應用研究,形成以翻譯帶動研究、以研究促進翻譯的良好局面。定期組織開展民族語文翻譯學術研討交流,支持民族語文翻譯學術期刊的編輯出版。
十一、完善民族語文翻譯工作機制。把民族語文翻譯工作作為民族工作的重要內(nèi)容抓緊抓好。有關部門要適時研究解決本地區(qū)民族語文翻譯工作中存在的問題。民族語文協(xié)作機構和行業(yè)協(xié)會充分發(fā)揮各自優(yōu)勢,扎實有效地開展民族語文翻譯工作。根據(jù)實際需要,逐步建立和完善布局合理、分工明確、運行高效的民族語文翻譯機構。組建民族語文翻譯專家委員會,構建民族語文翻譯學術評估機制。加快國家級民族語文翻譯基地建設。
十二、加大民族語文翻譯工作的經(jīng)費投入力度。完善民族語文翻譯工作經(jīng)費保障機制,不斷加大對民族語文翻譯工作的經(jīng)費投入,切實保障民族語文翻譯工作的順利開展。
十三、各地民族工作部門、民族語文工作部門按照本《意見》的精神,結合實際,可制定貫徹實施的具體措施和辦法。各有關部門和單位要切實履行職責,認真落實本意見。貫徹執(zhí)行中的有關情況也要及時報告國家民委。
國 家 民 委
二〇一〇年十二月二日
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||