《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》(Specification for Translation Service—Part 1: Translation):中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1—2003。中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局2003年11月27日發(fā)布,2004年6月1日實(shí)施。
《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》是我國(guó)歷史上第一次對(duì)翻譯行業(yè)制定的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),是服務(wù)行業(yè)的推薦性國(guó)標(biāo)。本標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)翻譯服務(wù)工作的具體特點(diǎn),以2000版GB/T19000/ISO 9000質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為指引,目的在于規(guī)范行業(yè)行為,提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,更好地為顧客服務(wù)。本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了提供翻譯服務(wù)的過(guò)程及其規(guī)范,適用于翻譯服務(wù)(筆譯)業(yè)務(wù)。本標(biāo)準(zhǔn)首次以國(guó)標(biāo)的形式明確了“翻譯服務(wù)”的定義及內(nèi)涵,即“為顧客提供兩種以上語(yǔ)言轉(zhuǎn)換服務(wù)的有償經(jīng)營(yíng)行為”;首次以國(guó)標(biāo)的形式對(duì)翻譯服務(wù)方的業(yè)務(wù)接洽、業(yè)務(wù)標(biāo)識(shí)、業(yè)務(wù)流程、保質(zhì)期限、資料保存、顧客意見(jiàn)反饋、質(zhì)量跟蹤等方面,提出明確的規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。
《翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》還針對(duì)翻譯市場(chǎng)比較混亂的計(jì)字辦法,規(guī)定采用版面計(jì)字和計(jì)算機(jī)計(jì)字兩種方法,同時(shí)詳盡地規(guī)定了翻譯服務(wù)方在確保譯文質(zhì)量方面應(yīng)承擔(dān)的相應(yīng)責(zé)任以及為顧客保密方面應(yīng)負(fù)的法定義務(wù)。
(該標(biāo)準(zhǔn)修訂版于2008年7月16日發(fā)布,2008年12月1日實(shí)施。標(biāo)準(zhǔn)號(hào)為:GB/T 19363.1—2008,代替GB/T 19363.1—2003。修訂后的標(biāo)準(zhǔn)與原標(biāo)準(zhǔn)相比,主要變化如下:刪除引言;刪除了原有的4個(gè)術(shù)語(yǔ),即過(guò)程、可追溯性、糾正、糾正措施,增加電子文件術(shù)語(yǔ);刪除了涉及譯文質(zhì)量的4.4.2.4~4.4.2.8;刪除了4.4.7對(duì)印刷品及復(fù)印件的要求;對(duì)標(biāo)準(zhǔn)其他內(nèi)容略作修改。)
本標(biāo)準(zhǔn)由中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社出版。
地址:北京復(fù)興門外三里河北街16號(hào)
郵編:100045
電話:010-68523946 010-68517548
《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(Target text quality requirements for translation services):中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19682—2005。中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局2005年3月24日發(fā)布,2005年9月1日實(shí)施。
影響譯文質(zhì)量的因素主要有譯者的語(yǔ)言駕馭能力、專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)、工作經(jīng)驗(yàn)和經(jīng)歷以及翻譯時(shí)限等?!斗g服務(wù)譯文質(zhì)量要求》就譯文質(zhì)量的基本要求、翻譯譯文中允許的變通、譯文質(zhì)量評(píng)定做出規(guī)定。
首先規(guī)范了譯文質(zhì)量的基本要求:分別要求譯文忠實(shí)原文,術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一,行文通順,強(qiáng)調(diào)信達(dá)雅是譯文質(zhì)量的基本衡量標(biāo)準(zhǔn)。
其次規(guī)定譯文質(zhì)量的特殊要求:分別就翻譯過(guò)程中最常見(jiàn)的數(shù)字表達(dá)、專用名詞、計(jì)量單位、符號(hào)、縮寫、譯文編排等提出了處理規(guī)范。
同時(shí)還規(guī)定了對(duì)譯文質(zhì)量的其他要求:就翻譯服務(wù)譯文中常見(jiàn)的需要特殊處理和表達(dá)的若干問(wèn)題提出了變通處理辦法。
另外,提出以譯文使用目的作為譯文質(zhì)量評(píng)定的基本依據(jù);對(duì)譯文質(zhì)量要求、譯文質(zhì)量檢驗(yàn)方法制定了規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。
本標(biāo)準(zhǔn)由中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社出版。
地址:北京復(fù)興門外三里河北街16號(hào)
郵編:100045
電話:010-68523946 010-68517548
《翻譯服務(wù)規(guī)范 第2部分:口譯》(Specification for Translation Service—Part 2: Interpretation):中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.2—2006。中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局2006年9月4日發(fā)布,2006年12月1日實(shí)施。
《翻譯服務(wù)規(guī)范 第2部分:口譯》確立了翻譯服務(wù)方提供口譯服務(wù)的過(guò)程及規(guī)范,使用于翻譯服務(wù)(口譯)業(yè)務(wù)。在標(biāo)準(zhǔn)中明確定義了口譯的種類,規(guī)定了口譯所特有的設(shè)備要求,口譯服務(wù)方和譯員的資質(zhì),口譯服務(wù)過(guò)程的控制和計(jì)費(fèi)方法。
根據(jù)要求,口譯服務(wù)方在提供口譯服務(wù)的過(guò)程中如出現(xiàn)下述情況,就屬于不符合標(biāo)準(zhǔn)的服務(wù):術(shù)語(yǔ)引用并翻譯錯(cuò)誤;信息漏譯率超過(guò)規(guī)定標(biāo)準(zhǔn);亂收費(fèi)或缺乏明確的商業(yè)服務(wù)協(xié)議等。不符合標(biāo)準(zhǔn)的口譯服務(wù)企業(yè)將承擔(dān)相應(yīng)的法定責(zé)任,口譯者個(gè)人的職稱評(píng)定和專業(yè)水平資質(zhì)認(rèn)證也會(huì)受到影響。
本標(biāo)準(zhǔn)由中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社出版。
地址:北京復(fù)興門外三里河北街16號(hào)
郵編:100045
電話:010-68523946 010-68517548
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||