中國(guó)歷史文化要“走出去”首先面臨的是語(yǔ)言障礙。如何將漢語(yǔ)文學(xué)作品準(zhǔn)確地翻譯成外語(yǔ),北京大學(xué)世界傳記研究中心主任、教授趙白生提出了新的翻譯模式。一個(gè)中國(guó)人跟一個(gè)外國(guó)人一起翻譯,兩個(gè)人在翻譯中互相切磋?!氨热绶g荀子相關(guān)書籍時(shí),有很多古文,外國(guó)翻譯不一定懂,中國(guó)翻譯可以告訴他,中國(guó)翻譯譯后,外國(guó)翻譯進(jìn)行潤(rùn)色。平時(shí)翻譯通過(guò)電子郵件交流,假期可以見面互動(dòng)。”中國(guó)傳記文學(xué)翻譯后必將走向世界。
越南還在主動(dòng)翻譯我們的四書五經(jīng),我們的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在他們那里受到讀者追捧?!叭绻杏?jì)劃地在叢書中抽出10~20本翻譯成越南文、泰國(guó)語(yǔ)、緬甸文等,對(duì)中國(guó)文化的‘走出去’大有裨益?!毕穆墩f(shuō)。
“我們現(xiàn)在的‘走出去’不是清朝晚期被動(dòng)的‘走出去’。我們可以把文化比作非常漂亮的項(xiàng)鏈,這些中國(guó)歷史文化名人曾經(jīng)是中國(guó)文化項(xiàng)鏈上的一顆顆珍珠,現(xiàn)在要打磨好這些珍珠并把它們加入全球文化項(xiàng)鏈當(dāng)中,使之依然璀璨奪目,正是我們要做的工作?!彼嘻慃愓f(shuō)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||