近日,在2018亞馬遜中國年度閱讀盛典上,亞馬遜聯(lián)合新華網(wǎng)及眾多國內(nèi)知名出版機構(gòu)發(fā)起并揭曉了“40年·25部影響力外譯作品”書單,《百年孤獨》等書目入選最具影響力翻譯作品。
同時,亞馬遜中國還根據(jù)2018年線上紙質(zhì)書及電子書的銷售數(shù)據(jù)與受歡迎程度,發(fā)布了兩大暢銷榜——“2018亞馬遜中國紙質(zhì)圖書暢銷榜”“2018亞馬遜中國Kindle付費電子書暢銷榜”,兩大新書榜——“2018亞馬遜中國紙質(zhì)新書榜”“2018亞馬遜中國Kindle付費電子新書榜”,兩大作家榜——“2018亞馬遜中國紙質(zhì)圖書作家榜”“2018亞馬遜中國Kindle付費電子書作家榜”,以及“2018亞馬遜中國文化交流杰出貢獻出版機構(gòu)”“2018亞馬遜中國新銳作家”等獎項。
“40年·25部影響力外譯作品”:很大一部分是文學作品
“40年·25部影響力外譯作品”是在亞馬遜中國紙質(zhì)書和Kindle電子書數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)之上,通過16000多位網(wǎng)友票選選出的。入選名單包括加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》、簡·奧斯汀的《傲慢與偏見》、斯蒂芬·霍金的《未來簡史》。
作家蘇童表示,他很高興看到25部影響力外譯作品中有很大一部分是文學作品,這說明“文學是重要的精神食糧,而且可以說是主糧”。而馬爾克斯的作品能夠排在首位,他也感到非常認可,蘇童稱:“馬爾克斯是神一般的存在,對50后、60后、70后的作家起到了燈塔一樣的引領(lǐng)作用。他不是在字詞、故事或者人物方面引領(lǐng)著我們,而是一種模糊的、博大的引領(lǐng),他給我們打開了想象,并打開了語言的所有可能?!?/span>
翻譯作品不僅讓蘇童這樣的專業(yè)作家學習到了新的寫作方式,也為國人精神文化成長提供了不可缺少的食糧,這離不開翻譯工作者的默默耕耘。在現(xiàn)場,曾經(jīng)翻譯過米歇爾·福柯《瘋癲與文明》《規(guī)訓與懲罰》等作品的清華大學歷史系教授劉北成作為譯者談到了翻譯的苦樂,“學術(shù)翻譯是知識冒險,不是苦活,而是讓人樂在其中?!彼岬阶约涸诜g彼得·蓋伊的《啟蒙時代》時,有的段落受到作者激發(fā),漂亮得“不敢相信出自自己之筆”。劉北成因此認為,面對精彩的文本,譯者會產(chǎn)生一種對話感,進而激發(fā)自己的潛能。同時,他也指出,好的翻譯應(yīng)當對中文讀者來說是易懂的,同時也能夠體現(xiàn)原作的風格,一個作品的翻譯水平如何,必須要經(jīng)過讀者的檢驗。
新華網(wǎng)總編輯郭奔勝稱,亞馬遜中國發(fā)布“40年·25部影響力外譯作品”,是因為在改革開放四十年中,眾多優(yōu)秀的翻譯作品進入到中國讀者的視野,成為中國人開眼看世界、融入全球化的途徑,“了解自己,了解世界,書本是敲門磚?!?/span>
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||