在2018年兩會(huì)結(jié)束后,全國政協(xié)委員、商務(wù)印書館總經(jīng)理于殿利立馬提早進(jìn)入委員工作狀態(tài),關(guān)注民情生活。而今年,在新中國成立70周年之際,為推動(dòng)出版事業(yè)以及相關(guān)文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展,他又精心擬定了三個(gè)提案。
其中,在學(xué)術(shù)翻譯這一方面,根據(jù)這些年的行業(yè)觀察,他有自己較深的見解。目前我國翻譯人才短缺,且翻譯質(zhì)量不高,這將大大影響外國經(jīng)典名著和前沿學(xué)術(shù)成果的引進(jìn),更會(huì)制約我國高水平學(xué)術(shù)著作走出去。他坦言,“翻譯問題已經(jīng)成為中國文化國際傳播的瓶頸”。首先,我國目前工具書編纂的專家力量缺失,工具書創(chuàng)新能力不夠,近年來精品專業(yè)知識(shí)工具書可謂是鳳毛麟角。他指出,“這些都與日漸興旺的國勢不相匹配,也必將對文化建設(shè)帶來不利影響”。其次,在商務(wù)印書館的常年工作中,于殿利也意識(shí)到學(xué)術(shù)翻譯和工具書編纂的質(zhì)量會(huì)直接決定出版產(chǎn)品的質(zhì)量,從而影響到整個(gè)出版行業(yè)。
因此根據(jù)多方面考察,他提出,應(yīng)把對國外人文社科學(xué)術(shù)著作的翻譯納入學(xué)術(shù)考評體系中。在發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化上,要堅(jiān)持“不忘本來、吸收外來、面向未來”的宗旨。在國際社會(huì)中,為了進(jìn)一步擴(kuò)大我國的話語權(quán),也要不懈堅(jiān)持優(yōu)秀文化的對外傳播。從這些方面可以看到圖書的翻譯出版工作任重而道遠(yuǎn)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||