4月4日,歐盟委員會主辦的第十二屆青少年翻譯大賽頒獎儀式在比利時布魯塞爾舉辦。本次比賽的選手大多出生于2001年左右,他們都對翻譯和語言有著自己獨到的看法。
波蘭獲獎?wù)逰rzysztof Warzocha稱語言是“文化的載體”,并補充道:“學(xué)習(xí)語言不應(yīng)該孤立于另一個國家的文化、習(xí)俗和歷史的基本常識之外?!?/p>
另一位丹麥獲獎?wù)逜strid Sloth Larsen也有類似的觀點,她在去美國做交換生時認(rèn)識到“語言是通往一國文化的鑰匙”她還認(rèn)為:“翻譯的迷人之處在于有許多東西不能只是簡單的直譯。從大賽上我們都看到了這一點。”她將好的翻譯定義為“能夠?qū)⑽幕c詼諧翻譯成另一種語言”。
來自葡萄牙的獲獎?wù)逜na Silva回憶說,自己從小就對語言著迷,但直到今年,才能夠接受翻譯挑戰(zhàn),將外語翻譯成自己的母語。她對于這段經(jīng)歷感到十分滿足?!盨ilva還提到著名小說家安伯托·艾柯的名言“翻譯是歐洲的語言”,她說:“的確如此,筆譯和口譯非常重要,因為它們保持了語言的多樣性以及一個地區(qū)或國家特有的細(xì)微的語言差別?!?/p>
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||