6月20日,《機器翻譯倫理規(guī)范》項目論證研討會圓滿舉辦。中國外文局翻譯院副院長王飛、邢玉堂,外文出版社英文審定稿專家黃長奇,華為機器翻譯產(chǎn)品和數(shù)據(jù)負責人、華為翻譯中心技術專家謝凝,外研在線首席技術官兼技術共享中心總經(jīng)理董晉鵬,北京外國語大學高級翻譯學院副教授王華樹以及翻譯院相關部門負責同志參加會議。
會上,王華樹介紹了《機器翻譯倫理規(guī)范》的研制背景、調(diào)研論證、前期籌備和立項申請情況。與會專家圍繞項目可行性、立項依據(jù)、項目安排等內(nèi)容展開交流研討,并進行了專家評議。
王飛指出,研制《機器翻譯倫理規(guī)范》是填補行業(yè)標準建設空白的重要舉措,項目組要按照問題導向、目標導向、需求導向的要求,聚焦標準的前沿性、科學性、針對性,循序漸進做好標準研制各項工作。
邢玉堂表示,此項工作恰逢其時、意義深遠,項目組要嚴格按照《中國翻譯協(xié)會標準管理辦法(暫行)》中規(guī)定的工作流程,制定工作臺賬,同時積極與行業(yè)相關單位協(xié)同聯(lián)動,充分體現(xiàn)《機器翻譯倫理規(guī)范》在翻譯行業(yè)和翻譯技術領域的引領性和代表性。
黃長奇認為,目前全球機器翻譯倫理規(guī)范處于空缺狀態(tài),相關標準研制很有必要,項目組應做好規(guī)劃,爭取在更廣層面推動標準的研制、普及和應用。謝凝指出,項目組應進一步系統(tǒng)梳理《機器翻譯倫理規(guī)范》的邏輯和框架,內(nèi)容建設應關注機器翻譯流程以及數(shù)據(jù)構(gòu)建和治理。董晉鵬建議,《機器翻譯倫理規(guī)范》可以從具體倫理問題出發(fā),對相關行為進行規(guī)范和約束。
本次研討會是中國翻譯協(xié)會今年舉辦的首場標準建設項目論證研討會,為翻譯行業(yè)標準建設和規(guī)范發(fā)展提供了有益思路和借鑒,為后續(xù)翻譯技術領域標準研制工作的開展夯實了基礎。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||