6月28日,由中國翻譯協(xié)會主辦、中國外文局翻譯院承辦的“文化強國建設(shè)和文明交流互鑒重要表述”中譯英研討會在京成功舉辦。中國外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明出席會議并致辭,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局原副局長兼總編輯黃友義主持研討交流,中國外文局翻譯院院長黃玉龍介紹了研討會的背景情況。
來自中央黨史和文獻研究院、外交部、商務(wù)部、新華社、求是雜志社、中國日報社、中國外文局、中國作協(xié)、北京第二外國語學院等單位的近30位資深翻譯專家和一線翻譯業(yè)務(wù)骨干代表參會,圍繞“文化強國建設(shè)”和“文明交流互鑒”兩個專題的相關(guān)詞條英文譯法深入研討交流,形成廣泛共識,取得良好成效。為使譯文更加貼近外國受眾習慣,本次研討會特邀來自外文出版社、中國網(wǎng)的外國專家參與討論。
高岸明指出,重要表述外譯不規(guī)范、不統(tǒng)一的現(xiàn)象在很大程度上影響了國際傳播效果,不利于對外講好中國故事、傳播好中國聲音。在此背景下,“文化強國建設(shè)和文明交流互鑒重要表述”中譯英研討會的召開恰逢其時,對進一步做好中國話語對外譯介的統(tǒng)一規(guī)范工作,主動把握中國話語的國際定義權(quán)和解釋權(quán),提升中國文化和文明理念的國際認同,促進中外文明交流互鑒具有重要意義。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||