9月15日至17日,第二十次全國民族語文翻譯學(xué)術(shù)研討會在中央民族大學(xué)召開。會議由中國民族語文翻譯局、中央民族大學(xué)、中國翻譯協(xié)會民族語文翻譯委員會主辦,中央民族大學(xué)中國少數(shù)民族語言文學(xué)學(xué)院、中國民族語文翻譯局研究室承辦。會議主題為“以‘融’為向:新時代民族語文翻譯”,旨在深入挖掘和展現(xiàn)民族語文翻譯促進(jìn)各民族廣泛交往交流交融、推動中華民族多元一體格局形成的歷史事實,深入挖掘和展現(xiàn)中華文化是各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化集大成的文化事實;在堅持“兩個結(jié)合”的前提下,助力構(gòu)建鑄牢中華民族共同體意識理論研究體系,推動新時代民族語文翻譯工作高質(zhì)量發(fā)展。來自全國16個省市(自治區(qū))的50多名專家學(xué)者、翻譯工作者以及智能翻譯技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊代表參會。
研討會開幕式由中國民族語文翻譯局包烏爾江副局長主持,中央民族大學(xué)黨委常委、副校長石亞洲教授,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局原副局長王剛毅,中國民族語文翻譯局金英鎬副局長出席開幕式并致辭。
中央民族大學(xué)黨委常委、副校長石亞洲教授在致辭中表示,希望各位專家學(xué)者在交流互鑒中拓展和加深對我國各民族語言價值的理解,進(jìn)一步加強(qiáng)與中央民族大學(xué)的合作與交流,共同推進(jìn)國家通用語言文字在全國的推廣普及,為鑄牢中華民族共同體意識作出應(yīng)有貢獻(xiàn)。
中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外文局原副局長王剛毅在致辭中肯定了中國翻譯協(xié)會民族語文翻譯委員會成立38年以來持之以恒、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的努力,并強(qiáng)調(diào)要以服務(wù)國家大局為導(dǎo)向,把鑄牢中華民族共同體意識作為各項工作的主線;以培養(yǎng)高端人才為抓手,努力打造高素質(zhì)翻譯人才隊伍;以開拓創(chuàng)新為新動能,不斷推動新技術(shù)為民族語文翻譯事業(yè)賦能,為構(gòu)建新時代民族語文翻譯事業(yè)發(fā)展新格局、增強(qiáng)中華民族凝聚力作出新的更大貢獻(xiàn)。
中國民族語文翻譯局副局長金英鎬在致辭中指出,新時代賦予民族工作新的使命,在以中國式現(xiàn)代化全面推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興的新征程上,民族語文翻譯工作者要把握民族工作的新形勢新任務(wù)新變化,深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平總書記關(guān)于加強(qiáng)和改進(jìn)民族工作的重要思想,認(rèn)真研究、砥礪深耕,著力打造民族語文翻譯理論研究精品力作,不斷鑄牢中華民族共同體意識。
中央黨史和文獻(xiàn)研究院第六研究部副主任卿學(xué)民譯審、中國民族語文翻譯局阿拉坦巴根譯審、蘇州大學(xué)外國語學(xué)院王宏教授、中央民族大學(xué)中國少數(shù)民族語言文學(xué)學(xué)院艾爾肯·阿熱孜教授分別作了精彩的學(xué)術(shù)報告。4個分會場的近50位參會代表分別圍繞“民族語文翻譯史與中華民族共同體意識理論體系建設(shè)”“翻譯理論、國家翻譯能力建設(shè)、黨政文獻(xiàn)研究”“術(shù)語翻譯、翻譯技術(shù)研究、語言研究”“民族典籍翻譯與傳播研究”等4個議題進(jìn)行了論文宣讀和交流研討。
本次研討會共收到來自全國多所高等院校、相關(guān)研究機(jī)構(gòu)和單位專家學(xué)者的學(xué)術(shù)論文140余篇,其中50篇優(yōu)秀論文入選。研討會的成功召開將為進(jìn)一步總結(jié)、深化民族語文翻譯工作實踐經(jīng)驗和理論成果,推動民族語文翻譯事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,助力構(gòu)建鑄牢中華民族共同體意識理論研究體系發(fā)揮重要作用。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||