作為高等教育國際化的一部分,高校翻譯碩士研究生教育國際化已成為一種必然趨勢。與國外比較成熟的職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)體系相比,我國高校的翻譯碩士研究生教育仍處在探索階段,具有歷史短、經(jīng)驗少、基礎薄弱等弱點。因此,我國高校翻譯碩士教育應該在本土化基礎上做好國際化,構(gòu)建國際化與本地化的和諧發(fā)展,最終優(yōu)化我國翻譯碩士教育結(jié)構(gòu),緩解我國對高層次、應用型、專業(yè)型翻譯人才的迫切需求。
構(gòu)建翻譯碩士教育國際化和本土化的和諧發(fā)展,就要處理好兩者之間的關系:即對立統(tǒng)一、相互依存、相互影響、相互制約、互為發(fā)展。首先,翻譯碩士教育國際化與本土化是對立統(tǒng)一的,是建立在翻譯碩士教育本土化基礎上的。翻譯碩士教育本土化是相對于翻譯碩士教育國際化而言,沒有西方教育的傳入,就不存在本土化問題。其次,翻譯碩士教育的國際化并不排斥本土化,二者相互依存、相互影響。外國文化不經(jīng)過本土化過程難以發(fā)展;而本土文化不吸收外來文化則更難以進步。高校翻譯碩士教育國際化的過程,實際上也是本土化的過程。最后,翻譯碩士教育國際化與本土化是互相制約、互為發(fā)展的。從翻譯碩士教育自身發(fā)展規(guī)律來看,國際化是翻譯碩士教育自身發(fā)展的要求。因為教育思想與實踐越高度現(xiàn)代化,也就越具有本土特色。理想的翻譯碩士教育體系,應該是外來優(yōu)秀的教育思想、實踐與本土化教育相互融合,互為發(fā)展。
那么,我們究竟采取何種策略來構(gòu)建高校翻譯碩士教育國際化和本地化服務的和諧發(fā)展呢?從本質(zhì)上講,翻譯碩士教育國際化與本土化是一個問題的兩個方面,國際化具有普遍性和時代性的特點,本土化則具有特殊性和民族性。要實現(xiàn)翻譯碩士教育國際化與本土化的和諧發(fā)展,我們應該在實踐中不斷突破創(chuàng)新,完善自我。
首先,要解放思想,樹立國際化和本土化和諧發(fā)展的翻譯碩士教育理念。高校的領導和教師首先應該認識到,翻譯碩士教育國際化與本土化的和諧發(fā)展是高等教育發(fā)展的必然趨勢。因此我們需要進一步解放思想,樹立國際化和本土化和諧發(fā)展的教育理念,為培養(yǎng)高層次、多元化的翻譯人才奠定堅實的思想基礎。在高校的全方位發(fā)展建設中,翻譯碩士教育必須適應全球化經(jīng)濟社會的發(fā)展需求,借鑒發(fā)達國家先進的教育理念和教育模式,樹立人才培養(yǎng)的國際化觀念,為我國社會主義建設培養(yǎng)更多的高層次、多元化、高素質(zhì)、應用型的翻譯人才。
其次,建立起國際化和本土化結(jié)合的翻譯碩士培養(yǎng)目標和課程體系。我國翻譯碩士教育既要從我國的實際情況出發(fā),又要借鑒先進的國外經(jīng)驗,制定出適合我國國情的翻譯碩士教育國際化和本土化結(jié)合的人才培養(yǎng)目標。同時我們要構(gòu)建翻譯碩士國際化與本土化結(jié)合的課程體系,改革陳舊的課程結(jié)構(gòu),提高教學質(zhì)量,培養(yǎng)具有國際意識和國際競爭能力的高素質(zhì)技能型和技術應用型翻譯人才。一方面,在教學內(nèi)容和課程體系方面,積極引進國外的優(yōu)秀教材,增設必要的國際教育課程,進一步做好與國際的接軌工作。另一方面,在就業(yè)導向上,翻譯碩士教育要注重教育的實用性和本土化,使其更加貼近我們的現(xiàn)實生活,增強學生就業(yè)的競爭力。
再次,建立健全翻譯碩士教育國際化質(zhì)量評價體系。為了促進我國高校同國外高校間的競爭,提升高校辦學水平和教學效果,建立科學、合理、與國際接軌的翻譯碩士教育鑒定和質(zhì)量認證制度勢在必行。我國高校翻譯碩士教育應該借鑒和采用發(fā)達國家先進的評估體系和成熟經(jīng)驗,結(jié)合我國的現(xiàn)有國情,重新修訂原有的評估標準和評價體系,制定出高水準、高質(zhì)量、能被國際社會認可的翻譯碩士教育評估標準和評價體系,加快我國翻譯碩士教育國際化的進程。另外,在我國高校推行與行業(yè)接軌的管理和生產(chǎn)國際質(zhì)量標準,則有利于培養(yǎng)學生的行業(yè)意識和專業(yè)水平,讓更多的國際和國內(nèi)行業(yè)認可我國的高校教育過程和培養(yǎng)出的學生,促進我國高校翻譯碩士教育持續(xù)健康發(fā)展。
最后,在培養(yǎng)本土教師基礎上,建立國際化師資隊伍。目前師資隊伍國際化已經(jīng)成為高校翻譯碩士教育國際化的重要保障,為了培養(yǎng)出面向世界的國際化翻譯人才,教師必須具備全球視野、國際意識、跨文化交際能力和素養(yǎng),同時要求教師具有現(xiàn)代高等教育思想、相關專業(yè)世界前沿理論知識和實踐技能。翻譯碩士教育國際化的師資隊伍建設應該在培養(yǎng)本土教師基礎上,合理引進優(yōu)秀的外籍教師。高等院校應定期選派教師到國內(nèi)外先進企業(yè)、跨國公司中進行職業(yè)培訓,并督促其參加相應的專業(yè)技術資格考試,取得相應的職業(yè)資格證書,提高其動手能力,豐富他們的實踐經(jīng)驗。另外,建立相應制度,保證高校教師有機會到國外進修學習,同時設立專項基金項目,鼓勵教師走出國門,接受異國師資培訓。教師還要定期參加學術交流等活動,強化其國際化執(zhí)教理念,使其更加勝任翻譯碩士教育工作。
總之,在推進我國翻譯碩士教育國際化的過程中,各個高校既要學習和借鑒國外發(fā)達國家先進的教育理念和教學經(jīng)驗,又要注重和保持本民族文化的本土特色,發(fā)展適應我國國情的翻譯碩士教育,培養(yǎng)適應我國政治、經(jīng)濟和文化發(fā)展需要的高層次翻譯人才。歸根結(jié)底,構(gòu)建翻譯碩士教育國際化和本土化的和諧統(tǒng)一、共同發(fā)展的可喜局面,是提高翻譯碩士教育質(zhì)量、實現(xiàn)翻譯碩士教育現(xiàn)代化的必經(jīng)之路。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||