外商投資企業(yè)和涉外業(yè)務公司各類印章的標準譯文怎么翻譯?
1、公章---- company seal,corporate seal,Common seal
來看Wikipedia對公章的定義:A company seal (sometimes referred to as the corporate seal or common seal) is an official seal used by a company. Company seals were predominantly used by companies in common law jurisdictions, although in modern times, most countries have abrogated the use of seals.
company seal(或稱“corporate seal”或“Common seal”)是一個公司的官方印章。Company seals在過去由公司按公共法規(guī)定所使用,當今世界多數(shù)國家已經(jīng)不再使用印章。
由此可見,公章有三種說法:company seal,corporate seal,Common seal
2、合同專用章---Contract seal
首先,按國際慣例,沒有合同專用章這一說,老外只認簽字不認章,故,合同專用章具有明顯的中國特色。故,合同專用章可譯成—Contract seal。尤其在國際貿(mào)易中,章子花樣太多,怎能達到“單證相符,單單一致”?
3、財務專用章---Seal of Finance Department
此印章同樣具有中國特色,若譯成finance seal的話,估計會令來外很費解,故空空譯成“Seal of Finance Department”
4、法人名章--Legal representative seal
法人是Legal representative,合同中若需要法人簽字蓋章時一般表示為“Legal representative (seal)”,故“法人名章”譯成“Legal representative seal”。
5、發(fā)票專用章---Invoice seal or “For Invoice Only”
6、報關專用章---Seal for customs declaration
7、匯票專用章---Seal for Bill of Exchang or Draft Seal
8、業(yè)務專用章---Seal for business
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||