隨著人們生活質(zhì)量的提高,知名汽車品牌得到了國民的信賴與追捧,那對于國外汽車品牌在進(jìn)入國內(nèi)市場前都經(jīng)歷了一番形象建立,包括它的品牌名稱,杭州中譯翻譯公司總結(jié)了如下一些知名汽車品牌的汽車翻譯,來看看那些知名汽車品牌車名還能這么翻譯:
大眾:1933年希特勒在德國掌權(quán)時許諾民眾,讓每個德國家庭都能買得起汽車,為此他特地在沃爾夫斯堡 (Wolfsburg)創(chuàng)建了大眾汽車(Volkswagen)。 Volkswagen一詞由“volks(人民)”和“wagen(汽車)”組成,直譯過來就是“人民汽車”。
奔馳:奔馳的全名叫梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz),簡稱為奔馳,其實(shí)它在國外也有簡稱,只不過人們大都叫它的前半部分——梅賽德斯(Mercedes)。
謳歌:Acura是本田在1986年推出的高端品牌,早先曾以“阿庫拉”的音譯名稱少量進(jìn)口,2006年正式進(jìn)入中國的時候,它有了一個新的中文名稱——“謳歌”。
悍馬:其原名Hummer也是源自HMMWV軍車的昵稱“Humvee”。Hummer在英文中的意思是“發(fā)嗡嗡聲之物”,對于 這個解釋,您首先會想到什么?沒錯,就是蜜蜂。如此說來,悍馬這個硬派越野車品牌就要被稱為“小蜜蜂”了。
法拉利:法拉利應(yīng)該是世界上最著名的跑車品牌了,這三個字甚至已經(jīng)成為了超跑的代名詞,我們都知道它的名字Ferrari來自于其創(chuàng)始人Enzo Ferrari的姓氏。
沃爾沃:沃爾沃汽車源自瑞典,近年來一直以簡約的北歐設(shè)計(jì)著稱,它的歷史可以追溯到1915年,當(dāng)時沃爾沃是瑞典知名軸承制造商SKF的子公司,而它的產(chǎn)品也只 是母公司的傳統(tǒng)項(xiàng)目:滾珠軸承。當(dāng)時SKF給自己的這家子公司取了朗朗上口名字Volvo。
任何一個品牌,它都是從品牌名稱開始的,它的名字基本上就包含了它的含義,更何況那些知名品牌,所以無論是國外品牌進(jìn)駐國內(nèi)市場還是國內(nèi)產(chǎn)品打入國外市場都需要好的品牌形象及品牌名稱翻譯,如果您需要這樣的品牌翻譯需求可咨詢杭州中譯翻譯公司,0571-88272987,微信/QQ:122137685。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||