杭州中譯翻譯公司了解到現(xiàn)在人們常說,英語只是一種工具,不能做為一種職業(yè)。乍一聽來,這話似乎有些道理。的確,大多數(shù)人學(xué)習(xí)英語是為了實現(xiàn)溝通交流的目的。只要能夠理解彼此的意思,即使表達(dá)不夠規(guī)范、地道也無所謂。可是,除了日常交流,還有許多類型的文件需要規(guī)范、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。這項工作,就不是任何一個學(xué)過英語的人都能夠成功勝任的。因此,英語翻譯擁有自己的職業(yè)發(fā)展空間。
我們再仔細(xì)想想,是所有學(xué)過英語的人都能勝任專業(yè)的中英翻譯工作嗎?英語水平也分三六九等,是4級、6級、還是專業(yè)8級?是否經(jīng)過系統(tǒng)的翻譯理論學(xué)習(xí)和大量翻譯實踐?是否通過全國專業(yè)性翻譯考試?這些因素對翻譯結(jié)果都會產(chǎn)生很大的影響。
我們在學(xué)習(xí)英語的過程中,都會通過翻譯練習(xí)來提高英語的應(yīng)用水平,但這并不意味著這樣就可以勝任翻譯工作了。一個專業(yè)的翻譯人員,至少應(yīng)該熟練掌握全面系統(tǒng)的英語語法知識,擁有豐富的詞匯積累和中英文文化底蘊。因為除了語法和詞匯,翻譯中涉及的文化概念是最容易引起歧義和錯誤的。這就要求譯員涉獵并積累大量中外文化相關(guān)的知識。
同時,對翻譯理論和原則的掌握也是必不可少的。大家最熟知的翻譯理論莫過于嚴(yán)復(fù)提出的信達(dá)雅。但實際上,國內(nèi)外諸多學(xué)者提出的翻譯理論還有很多,比如尤金.奈達(dá)提出的動態(tài)對等。了解這些翻譯理論,有助于翻譯過程中對譯文的斟酌,從而提高譯文質(zhì)量。
此外,作為能夠勝任專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)類翻譯,還需要掌握相關(guān)技術(shù)的背景和常用詞匯。這都需要多年的積累與歷練。
因此,英語學(xué)習(xí)者也可以找到屬于自己的職業(yè)發(fā)展之路??梢灾饾u成長為專業(yè)高端的翻譯人才。杭州中譯翻譯公司多年來致力于專業(yè)化英語翻譯,為客戶提供專業(yè)的翻譯服務(wù),為英語學(xué)習(xí)者提供專業(yè)英語翻譯的發(fā)展平臺。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||