隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,大量機器翻譯平臺及相應(yīng)的軟件出現(xiàn),從某一方面來說是對翻譯行業(yè)的大利好,可以讓翻譯工作者更加快速的查詢單詞和相應(yīng)的術(shù)語,也能大幅度提供翻譯效率,節(jié)省翻譯成本。從另一方面來說,這對翻譯行業(yè)來說也是一個劣勢,機器翻譯軟件讓眾多翻譯人員喪失了主觀判斷,很多都照搬照抄機器翻譯的文本,導(dǎo)致譯文質(zhì)量過差而被客戶大量投訴。做好機器翻譯與人工翻譯的平衡就顯得尤為重要。
人工翻譯相比機器翻譯來說效率要低很多,但是翻譯的質(zhì)量目前肯定比機器翻譯好做的好。如果能有效的利用好機器翻譯,再結(jié)合人工翻譯對機器翻譯進行校審,則翻譯工作將事半功倍。機器翻譯雖然方便,但是也并不適合所有的人。不同翻譯領(lǐng)域、相同的詞匯對應(yīng)的譯文也各不相同,機器翻譯目前還無法做到盡善盡美,而人工翻譯可以隨時根據(jù)翻譯的領(lǐng)域、語境并結(jié)合翻譯人員自身對行業(yè)的理解作出史詩般的譯文。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||