目前的翻譯市場(chǎng)對(duì)商業(yè)翻譯譯員的要求很高:既要保證翻譯質(zhì)量,又要確保翻譯時(shí)間。但是,確保翻譯時(shí)間并不是要犧牲翻譯質(zhì)量!一般的譯文按照中譯杭州翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn)可以分為:閱讀級(jí)譯文、商務(wù)辦公級(jí)譯文和出版發(fā)行級(jí)譯文,那么要達(dá)到合格以為的標(biāo)準(zhǔn)到底如何呢?中譯杭州翻譯公司為您詳細(xì)解析:
一、通過(guò)專業(yè)翻譯軟件能查詢到原文中的所有專有名詞
好的譯文是查出來(lái)的,不是純粹翻譯出來(lái)的。對(duì)于原文中的每一個(gè)人名、地名、公司名、產(chǎn)品名、機(jī)構(gòu)組織名等專有名詞,都必須用專業(yè)的翻譯軟件進(jìn)行搜索,看一看在譯文環(huán)境中有沒(méi)有特定的譯法。
對(duì)于公司、機(jī)構(gòu)組織,專業(yè)的翻譯軟件可以很簡(jiǎn)單地找到他們的網(wǎng)站,如果該公司、機(jī)構(gòu)組織有英文版,不妨可以看看人家英文版中所用的英文名。如果沒(méi)有英文版,那么你可以自己幫他們先“造”一個(gè)最貼切的英文名了 。這里,翻譯中有一條原則,首次翻譯原則(First time translation),即如果沒(méi)有人翻譯過(guò),你的翻譯可能是將來(lái)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。
中譯杭州翻譯公司認(rèn)為,懶得使用專業(yè)翻譯軟件的翻譯員絕不是一個(gè)好的翻譯員,不管你使用的辭藻有多么華麗,不管你如何引經(jīng)據(jù)典,對(duì)于商業(yè)翻譯來(lái)講,通過(guò)專業(yè)翻譯軟件查詢不到原文中的所有專有名詞的譯文是不合格的。
二、完成翻譯后至少初校一遍
初校最好是由翻譯員自己做。翻譯員在完成翻譯后,最好能將稿子先放一放??赡艿脑?,先放30分鐘-1小時(shí)。在此期間,先放松一下大腦,釋放大腦中的短暫記憶(Temporary Memory)。
為什么要讓翻譯員自己做初校呢?因?yàn)榉g員自己是最熟悉這份稿件的人,而審校人員需要重新熟悉這份稿件。因此,在熟悉原文的基本上修改、潤(rùn)色一下譯文的最佳人選應(yīng)該是翻譯員。另外,譯員可以通過(guò)初校提高自己的翻譯水平。一位負(fù)責(zé)的翻譯員在完成稿件翻譯之后至少要初校一遍,不要留下或盡量少有一些低級(jí)錯(cuò)誤。
三、每一句話都經(jīng)過(guò)大腦思考
中譯杭州翻譯公司認(rèn)為,使用機(jī)器翻譯而不通過(guò)大腦思考的譯文肯定是不合格的! 這并不是說(shuō)完全反對(duì)使用機(jī)器翻譯,有一些機(jī)器翻譯引擎效果還是不錯(cuò)的。機(jī)器翻譯至少可以節(jié)省大量的打字時(shí)間。但是,使用機(jī)器翻譯后如果不仔細(xì)一句一句地過(guò),會(huì)出現(xiàn)很多問(wèn)題,并且會(huì)有漏譯現(xiàn)象。
其實(shí),很多公司都會(huì)有自己的小翻譯,外包給翻譯公司或者給其它專業(yè)翻譯做的活往往都是特別難、特別急的、或者自己公司不愿意去做的。利潤(rùn)高、附加值高的一些大企業(yè)也外包翻譯任務(wù),只關(guān)注自己的核心業(yè)務(wù)。如microsoft之類的一些IT公司會(huì)外包自己的本地化項(xiàng)目給一些本地化公司。但是,這些項(xiàng)目的質(zhì)量要求比一般稿件的翻譯高得多,各方面也嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚唷?/p>
中譯杭州翻譯公司自2009年提供語(yǔ)言翻譯服務(wù)以來(lái),一直秉承誠(chéng)信、進(jìn)取、聚力、共享的服務(wù)宗旨,竭力為廣大客戶提供最優(yōu)質(zhì)、高效的語(yǔ)言翻譯服務(wù),并取得了廣大客戶的一致好評(píng)。中譯杭州翻譯公司服務(wù)熱線:0571-88272987。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||