亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
中譯杭州翻譯公司中譯法專業(yè)術(shù)語庫對照表4
時(shí) 間:2016-06-14 16:06:17   中譯杭州翻譯公司中譯法翻譯經(jīng)濟(jì)金融專業(yè)術(shù)語庫對照表

1. 信息時(shí)代 ère de l’information // l’informatique

2. 提高駕馭社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)的能力 améliorer la capacité / l’aptitude à gérer / orienter l’économie de marché socialiste

3. 精益化管理 gestion lean // gestion sans gaspillage // gestion allégée // Lean Management [英]

4. 經(jīng)濟(jì)運(yùn)行條件繃得過緊 L’économie subit de trop fortes pressions. // L’économie est soumise à trop de contraintes. // Trop de contraintes pèsent sur l’environnement économique.

5. 三公消費(fèi) frais de déplacements officiels à l’étranger ou dans les régions chinoises de Hong Kong, de Macao et de Taiwan / hors des frontières, d’achat et d’entretien des véhicules de fonction et de réceptions officielles // dépenses pour les voyages officiels à l’étranger, les véhicules de fonction et les réceptions officielles

6. 土地自愿流轉(zhuǎn) transfert volontaire / par libre consentement du droit d’usage des terres agricoles (tout en conservant le droit d’exploitation forfaitaire)

7.  “政府主導(dǎo)、企業(yè)主體、市場運(yùn)作”的方針 principe dit d’? orientation par le gouvernement, de gestion par les entreprises et de régulation par le marché ?

8. 價(jià)格過山車 prix qui jouent aux montagnes russes // fluctuations brutales des prix // fortes variations des cours

9. 貼牌生產(chǎn) production / produits OEM (Original Equipment Manufacturer)

10. 示范效應(yīng) effet de démonstration / d’imitation / d’exemple

11. 溢出效應(yīng) effet (de) spillover / de débordement / de diffusion / d’engrenage / d’apprentissage réciproque / de déversement

12. 狀元經(jīng)濟(jì) exploitation commerciale des ? lauréats aux examens d’entrée à l’université ?

13. 實(shí)業(yè)空心化 désindustrialisation

14. 經(jīng)濟(jì)空心化 dématérialisation / désubstantialisation de l’économie

15. 績效工資 salaire de performance / rendement // salaire à la performance / au mérite / au résultat // rémunération variable / au rendement

16. 靈活從業(yè)人員 travailleurs informels // auto-entrepreneurs

17. 資源性產(chǎn)品 (produits dérivés des) ressources naturelles

18. 人氣商品 les produits les plus vendus / demandés // les meilleures ventes

19. 先進(jìn)、適用和可靠的產(chǎn)品 produits de pointe, pratiques / fonctionnels et fiables / s?rs / de confiance

20. 建設(shè)方/發(fā)包方/項(xiàng)目所有方 ma?tre d’ouvrage (MO/MOA) // ma?trise d’ouvrage

21. 人民幣離岸的結(jié)算中心 centre offshore de transaction / négociation en yuans (RMB)

22. 地下經(jīng)濟(jì) économie souterraine / clandestine / parallèle / informelle

23. 地下融資 financement clandestin / occulte / souterrain / parallèle

24. 發(fā)揮中部地區(qū)承東啟西的區(qū)位優(yōu)勢 valoriser / faire jouer les atouts géographiques du Centre, région charnière qui relie l’Ouest à l’Est

25. 文化搭臺(tái),經(jīng)濟(jì)唱戲。Que la culture plante le décor, que l’économie joue le r?le d’acteur principal. // La culture est le théatre où se joue l’économie. // La culture prépare le terrain pour l’économie.

26. 服務(wù)業(yè)集聚發(fā)展示范區(qū) zone modèle / pilote de regroupement / de concentration de services / de services concentrés // zone-phare de développement du tertiaire

27. 促使信息化和產(chǎn)業(yè)化有機(jī)結(jié)合 promouvoir l’intégration de l’informatisation et de l’industrialisation // créer / établir une connexion étroite / associer étroitement / promouvoir l’interaction bénéfique entre / mieux connecter l’informatisation et l’industrialisation

28. 惡意炒作、串通漲價(jià)、哄抬價(jià)格 recourir à la spéculation, à l’entente illicite et à la surenchère pour faire monter les prix

29. 漲價(jià)滯后效應(yīng)進(jìn)一步顯現(xiàn)。L’effet décalé / à retardement de la hausse des prix continue à se faire sentir.

30. 建立健全社會(huì)救助和保障標(biāo)準(zhǔn)與物價(jià)上漲掛鉤的聯(lián)動(dòng)機(jī)制 mettre au point un mécanisme d’indexation (automatique) de l’aide et de la protection sociales sur l’indice des prix

31. 自主創(chuàng)新產(chǎn)品認(rèn)定 certification / accréditation des produits de l’innovation indépendante / autonome / indigène

32. 鼓勵(lì)提高品牌意識(shí) sensibilisation à la notion de marque // promouvoir / assurer une meilleure prise de conscience des marques

33. 商業(yè)誠信 bonne foi / probité / honnêteté dans les affaires / en affaires // honnêteté / loyauté / usages honnêtes en matière commerciale // intégrité commerciale

34. 有保有壓,把錢花在刀刃上 diminuer / réduire certaines dépenses au profit d’autres et utiliser les ressources au mieux / faire le meilleur emploi / usage / maximiser l’exploitation des ressources

35. 財(cái)力與事權(quán)相匹配的財(cái)政體制 adéquation entre les portefeuilles et les pouvoirs // système de couplage entre les moyens financiers affectés à un service gouvernemental et ses attributions / compétences administratives // système d’équilibrage des ressources financières et des pouvoirs // corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision

36. 資本充足率 ratio d’adéquation du capital

37. 審慎經(jīng)營規(guī)則 règles prudentielles

38. 吸收過剩流動(dòng)性 éponger / absorber / résorber les liquidités excessives

39. 保險(xiǎn)猶豫期 période de résiliation (à compter du jour de la réception du contrat d’assurance)

40. 土地財(cái)政 recettes budgétaires locales basées sur la cession du droit d’usage de terrains // finances locales issues des recettes foncières / provenant de la cession de terrains

41. 提高財(cái)政可持續(xù)性 amélioration / renforcement de la soutenabilité / viabilité des finances publiques

42. 預(yù)算)黃金規(guī)則 (預(yù)算金規(guī),金規(guī)則)règle d’or (budgétaire)

43. 貨幣政策價(jià)格工具 action sur les taux (L’action sur les taux, où la banque centrale joue sur les trois taux directeurs qu’elle contr?le : taux de facilité de prêt marginal, taux de facilité de dép?t, opérations d’open market. Les variations de ces taux modifient le comportement des banques de second rang.)

44. 貨幣政策數(shù)量工具 action sur la liquidité bancaire (L’action sur la liquidité bancaire, par laquelle la banque centrale agit sur les banques de second rang en les alimentant plus ou moins en monnaie, et en modifiant le taux des réserves obligatoires.)

45. 構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險(xiǎn)可控的金融體系 mettre en place un système financier diversifié, soumis à un contr?le / une réglementation prudentiel(le) permettant de fournir des services efficaces et de se prémunir contre les risques

46. 債務(wù)違約 défaut de paiement // en cessation de paiement // en défaut de paiement de ses dettes // faire défaut de paiement (décider souverainement de ne pas honorer ses dettes)

l  希臘債務(wù)違約 défaut (de paiement) de l’état grec

47. 風(fēng)險(xiǎn)敞口 exposition au risque

l  (法國)農(nóng)業(yè)信貸銀行對希臘主權(quán)債務(wù)風(fēng)險(xiǎn)敞口高達(dá)300億歐元。Le Crédit agricole était exposé au risque souverain grec à hauteur de 30 milliards d’euros. // L’exposition globale (au risque souverain grec) du Crédit agricole s’élève à près de 30 milliards d’euros.

48. 下調(diào)主權(quán)債務(wù)信用評級(jí),使之從原先的3A降為2A+。dégrader / abaisser la note de la dette souveraine qui passe du triple A / AAA au double A+ / AA+.

49. 城投債券 obligations quasi gouvernementales (émises pour le financement de projets d’infrastructure urbaine, de protection de l’environnement et d’utilité publique)

50. 避免再次衰退 éviter une rechute en récession / une deuxième récession (de l’économie)

51. 裸空交易 vente à découvert à nu

52. 買空賣空 opérer à découvert en bourse (sur des valeurs qu’on ne possède pas)

53. 滬深股市全線飄紅 Tous les indices des bourses de Shanghai et de Shenzhen ont progressé / ont été en hausse.

54. 負(fù)利率 taux d’intérêt négatif // taux d’intérêt inférieur à celui de l’inflation / à l’augmentation de l’IPC

55. 把人民幣納入特別提款權(quán) intégration du yuan dans les DTS // inclure le Renminbi dans les DTS // inclure la monnaie chinoise dans le panier de devises utilisé par le Fonds monétaire international (FMI)

56. 投資移民 immigration d’investissement

57. 云計(jì)算 cloud computing // informatique virtuelle / dématérialisée / dans le nuage / en nuage(s) // infonuagique (狹義云計(jì)算指IT基礎(chǔ)設(shè)施的交付和使用模式,指通過網(wǎng)絡(luò)以按需、易擴(kuò)展的方式獲得所需資源;廣義云計(jì)算指服務(wù)的交付和使用模式,指通過網(wǎng)絡(luò)以按需、易擴(kuò)展的方式獲得所需服務(wù)。這種服務(wù)可以是IT和軟件、互聯(lián)網(wǎng)相關(guān),也可是其他服務(wù)。云計(jì)算的核心思想,是將大量用網(wǎng)絡(luò)連接的計(jì)算資源統(tǒng)一管理和調(diào)度,構(gòu)成一個(gè)計(jì)算資源池向用戶按需服務(wù)。提供資源的網(wǎng)絡(luò)被稱為“云”。)

58. 中國航母平臺(tái)首次出海航行試驗(yàn) premiers essais en mer / première sortie en mer pour des essais de la plateforme du porte-avion chinois

59. 天宮一號(hào)目標(biāo)飛行器 module spatial inhabité / de la station spatiale Tiangong-I

60. 生物身份識(shí)別 biométrie

l  要求選舉時(shí)進(jìn)行生物身份識(shí)別 réclamer la biométrie pour les élections

61. 高端/低端市場 marché du haut / bas de gamme

62. 客房入住率 taux d’occupation h?telière / des h?tels // taux de remplissage

63. (展館的)設(shè)計(jì)、布展和撤展階段 phases de conception, montage et démontage (d’une exposition)

64. 無照經(jīng)營 vente / commerce sans licence // marchand / vendeur à la sauvette

65. 保護(hù)主義抬頭 recrudescence / regain / retour / reprise / montée / remontée du protectionnisme

l  貿(mào)易保護(hù)主義在世界各地抬頭。Le protectionnisme reprend un peu partout dans le monde.

66. 國際產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移 transfert industriel international

67. 先發(fā)優(yōu)勢 avantage du premier / des premiers entrant(s) / arrivé(s)

68. 后發(fā)優(yōu)勢 avantage des entrants tardifs / des derniers arrivés / du développement tardif

69. 走在時(shí)代前列 être en avance sur son temps // faire partie des / figurer parmi les leaders de son temps / époque

70. 在數(shù)字技術(shù)方面處于領(lǐng)先地位 être pionnier / à l’avant-garde / à la pointe de la technologie numérique


  中譯杭州翻譯公司中譯法翻譯經(jīng)濟(jì)金融專業(yè)術(shù)語庫對照表由中國翻譯協(xié)會(huì)整理提供,供廣大譯員參考學(xué)習(xí)使用。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)