五、人才培養(yǎng)和就業(yè)
76 高素質(zhì)技能型人才 personnes de qualités morales et professionnelles ; personnes hautement qualifiées et professionnellement compétentes
77 大學(xué)生村官 ? cadres-étudiants ? (en zone rurale) ; cadres de village titulaires d’un dipl?me universitaire
78 高分低能 étudiants ayant de bons résultats scolaires pour de faibles compétences ;étudiants ? excellents ? peu compétents
79 人才結(jié)構(gòu)不合理 déséquilibre entre la structure de la formation et les besoins du marché ; inadéquation de l’enseignement supérieur au marché de l’emploi
80 人才培養(yǎng)模式 modes / modalités / systèmes / structures de formation
81 就業(yè)觀念 critères de recherche / choix d’un emploi
轉(zhuǎn)變就業(yè)觀念 changer de mentalité / se débarrasser des préjugés dans la recherche d’emploi
82 被就業(yè) être statistiquement employé ; se voir attribuer un emploi fictif
83 零就業(yè)家庭 familles / ménages sans emploi
84 基層就業(yè) aller travailler sur le terrain / à la base
85 面霸 habitués aux entretiens d’embauche
86 人才高消費(fèi) gaspillage des talents ; talents sous-employés
87 自謀出路 créer sa propre entreprise ; s’offrir un emploi
88 學(xué)而優(yōu)則仕 Plus on se distingue des autres, mieux on se positionne pour entrer dans la fonction publique. // Que celui qui excelle dans l’étude exerce une charge. // Les lettrés brillants auront de hautes charges. // Un étudiant qui a brillamment terminé ses études se voit attribuer une fonction officielle.
89 社會(huì)實(shí)踐報(bào)告 compte-rendu de stage
90 三方協(xié)議 accord tripartite, à savoir : dipl?mé, employeur et établissement scolaire
91 全國普通高等學(xué)校畢業(yè)生就業(yè)協(xié)議書 contrat de travail des dipl?més de l’enseignement supérieur
92 學(xué)業(yè)預(yù)警 avertissement aux étudiants absentéistes
93 熱門專業(yè) spécialités et disciplines prisées par les étudiants
94 冷門專業(yè) spécialités et disciplines boudées / délaissées par les étudiants
95 洋漂族自降身價(jià)與海歸爭飯碗 baisse des exigences salariales des étrangers mis en concurrence avec les Chinois dipl?més de l’étranger ; Les étrangers en concurrence avec les Chinois dipl?més d’outre-mer se rabattent sur les postes proposés.
96 不要讓孩子輸在起跑線上 ne pas vouloir / éviter que son enfant parte perdant / soit perdant sur la ligne de départ / soit désavantagé dès le départ / patisse d’un mauvais depart
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||