133 冰凍三尺非一日之寒 Rome ne s’est pas faite en un jour. // Un morceau de glace de trois pieds n’est pas d? à un jour de froid.
134 勿以善小而不為,勿以惡小而為之 Faites toujours de bonnes actions même si elles sont petites ; ne faites pas de mal, si insignifiant soit-il.
135 五十步笑百步 La pelle se moque du fourgon. // 50 pas se moquent de 100 pas. // ne pas valoir beaucoup mieux // Le borgne se moque de l’aveugle. // voir la paille dans l’oeil du voisin sans voir la poutre dans le sien
136 金窩銀窩不如自己的狗窩 A chaque oiseau son nid est beau.
137 接地氣 toucher le sol pour se ressourcer / se revitaliser
138 二代病例 cas de transmission secondaire
139 輸入病例 cas importé
140 無公害蔬菜 légumes bio(logiques)
141 強勢文化 culture dominante
142 80后 génération née dans les années 1980
143 新派中國菜 cuisine chinoise fusion // nouvelle cuisine chinoise
144 潛規(guī)則 règle secrète / tacite / officieuse / non écrite
145 腦殘(多用來形容90后,貌似指行為方式怪異,不符合社會主流審美價值觀) décalé // marginal
103 二奶專家 expert corrompu / acheté
104 學(xué)術(shù)不端 malhonnêteté / écarts de conduite / corruption / comportement frauduleux dans le milieu de la recherche (scientifique)
105 有路子 avoir un passe-droit / des relations // être pistonné
106 人間蒸發(fā) se volatiliser / s’évaporer dans la nature
107 新媒體傳播 nouveau vecteur de diffusion // nouveau média
108 游戲玩家 gamer [英]
109 智力開發(fā)課程 cours d’éveil
110 慢生活 ralentir son rythme pour mieux vivre // slow life [英] // une vie sans stress
111 道德模范 personne probe / intègre / droite / de haute moralité / d’une moralitéexemplaire / d’une intégrité exemplaire // modèle moral
112 征信系統(tǒng) système de vérification de la situation financière / de la solvabilité des consommateurs // fichiers des antécédents des consommateurs
113 皮包公司 société fant?me // société écran
114 主旋律電影 film destiné à promouvoir l’image / les grandes valeurs socialistes de la Chine // film de sensibilisation aux valeurs essentielles du socialisme
115 煽情電視劇 feuilletons sentimentaux / à l’eau de rose
116 大排檔 petits étals de restauration
117 釘子戶 habitant refusant obstinément de quitter son logement // celui qui refuse d’être exproprié // maison-clou // clou tenace
118 槍手 nègre
119 月嫂 nounou du premier mois
120 亞健康 syndrome de fatigue chronique // état de sub-health // état de santé intermédiaire
121 拼車 covoiturage
122 黑哨 arbitrage corrompu
123 山寨 imitation // copie // clone // shanzhai
~春晚 lSoirées ? off ? du Nouvel An de CCTV
124 宅男/宅女 communauté des otaku [
125 富二代 enfant de nouveaux riches / de parvenus
126 獨二代 2e génération d’enfants uniques
127 爛尾樓 immeuble inachevé à l’abandon // construction laissée à l’abandon
128 買斷工齡 licencier un employé du secteur public en l’indemnisant selon son ancienneté
129 惡搞 ironiser / ridiculiser une personne // parodier une situation, un film… // parodie vulgaire / méchante / caricaturale // tourner qn en dérision // couvrir qn de quolibets // sarcasme
130 M型社會(在全球化的趨勢下,富者財富快速攀升,中產(chǎn)階級因失去競爭力,而淪落到中下階層,整個社會階層被分成三塊,形如“M”,左邊窮人變多,右邊富人也變多的社會結(jié)構(gòu)) répartition des couches sociales en ? M ?, caractérisée par la chute de la classe moyenne et la hausse du nombre de riches et de pauvres
131 社會治安事件 événement / acte portant atteinte à l’ordre public
132 二軌外交(一種特殊的非官方外交,相對于政府間的官方渠道“一軌外交”而言。“二軌外交”是指運用非官方人物,包括學(xué)者、退休官員、公共人物、社會活動家、非政府組織等多種渠道進行交流) diplomatie parallèle
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||