1 特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè) industries concurrentielles type ? spécialité locale ? ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques
2 資源型城市 villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique
3 資源枯竭型城市 villes dont les ressources loc ales sont épuisées
4 利率市場化 soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts
5 生產(chǎn)要素市場化 marchéisation des facteurs de production
6 傳銷 vente pyramidale
7 中小學(xué)危房改造 réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état
8 全國應(yīng)急管理體系 système national de gestion des crises
9 政風(fēng) style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration
10 組合效應(yīng) effets composites / de synergie / synergiques
11 法治政府 administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit
12 讓權(quán)力在陽光下運(yùn)行 veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration ? transparente ?
13 固定資產(chǎn)投資反彈 rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés
14 輪番漲價(jià) spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ;évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix
15 職責(zé)交叉,權(quán)責(zé)脫節(jié),相互推諉 chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités
16 增加有效供給和抑制不合理需求 accro?tre l’offre utile et brider les besoins injustifiés
17 跨境資本流動 circulation transfrontalière des capitaux
18 大宗農(nóng)產(chǎn)品 produits agricoles de grande consommation
19 社會主義民主政治 démocratie (politique) socialiste
20 建設(shè)人力資源強(qiáng)國 faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines
21 “米袋子”省長負(fù)責(zé)制,“菜籃子”市長負(fù)責(zé)制 rendre le maire responsable du ? panier de la ménagère ? et le gouverneur de province du ? sac de riz ? ; le ? panier de la ménagère ? et le ? sac de riz ? sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province
22 大中型和重點(diǎn)小型病險(xiǎn)水庫除險(xiǎn)加固 entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants
23 耕地占用稅 taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables
24 集體林權(quán)制度 régime de propriété communale des forêts
25 主體功能區(qū) régions à fonctions spécifiques / différenciées
? 圍繞基本公共服務(wù)均等化和推進(jìn)形成主體功能區(qū),完善公共財(cái)政體系,健全中央和地方財(cái)力與事權(quán)相匹配的體制 améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales
26 淘汰落后生產(chǎn)能力 éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes
27 產(chǎn)品質(zhì)量安全標(biāo)準(zhǔn) normes de qualité et de sécurité des produits
28 讓人民群眾吃得放心,用得安心 fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits s?rs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs
29 自主品牌 marque nationale
? 鼓勵(lì)自主知識產(chǎn)權(quán)和自主品牌產(chǎn)品出口 encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales
? 支持具有自主知識產(chǎn)權(quán)、自主品牌、高附加值的產(chǎn)品出口 encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre
30 整頓和規(guī)范市場秩序 assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché; remise en ordre et régulation du marché
31 進(jìn)城務(wù)工人員 migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes
32 用藥安全 sécurité / innocuité des médicaments
33 擴(kuò)大人民民主,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道 généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie
34 問責(zé)制 recours en responsabilité
? 行政問責(zé)制 système de responsabilité administrative
35 有令不行,有禁不止 non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur
36 耕地銳減勢頭得到遏制 La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a étéenrayée / endiguée / freinée.
37 高能耗、高排放行業(yè) industries énergivores et polluantes
38 礦產(chǎn)資源開發(fā)整合 regroupement des exploitations minières
39 經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型 transformation / reconversion économique
? 資源型城市經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型初見成效 La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.
40 長三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和帶動能力穩(wěn)步增加 Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur r?le de p?le d’attraction et de moteur économiques.
41 節(jié)能產(chǎn)品政府強(qiáng)制性采購制度 système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques
42 能效標(biāo)準(zhǔn)和限額標(biāo)準(zhǔn) normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie
43 新設(shè)探礦權(quán)和采礦權(quán)有償取得制度 régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers
44 城鄉(xiāng)居民的多層次醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系 système / réseau de services médicaux couvrant àdifférents niveaux les habitants des villes et des campagnes
45 以工代賑、扶貧開發(fā)成效顯著 Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont portéleurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.
46 經(jīng)濟(jì)增長的資源環(huán)境代價(jià)過大 La croissance (de notre économie) a co?té trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.
47 穩(wěn)中求進(jìn)、好字優(yōu)先 progresser de manière prudente / à pas s?rs et accorder la priorité àla qualité
48 工資指導(dǎo)線 grille de régulation des salaires
49 農(nóng)業(yè)資源環(huán)境和市場約束增強(qiáng) Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.
50 做好應(yīng)對市場供應(yīng)和價(jià)格異常波動的預(yù)案 établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||