1 主旨講話 discours de présentation ; discours introductif ; discours qui donne le ton de la conférence
2 主流社會 classes sociales majeures / prédominantes
3 主流媒體 médias de référence / à large audience / à grande diffusion
4 加強黨的執(zhí)政能力建設 renforcer les capacités d’action du Parti dans l’exercice de son pouvoir
5 推進政協(xié)履行政治協(xié)商、民主監(jiān)督以及參政議政的制度化、規(guī)范化、程序化 s’efforcer de réaliser (progressivement) l’institutionnalisation, la régularisation et la normalisation des actions de la CCPPC pour assurer sa mission de consultation politique, de supervision démocratique, de délibération des affaires de l’Etat et de participation à la vie politique (de la Chine)
6 睦鄰安鄰富鄰的政策 politique de bonne entente, de paix durable et de prospérité partagée avec les pays voisins ; politique de bon voisinage et de développement commun
7 以鄰為善以鄰為伴 politique d’entente cordiale à l’égard des pays voisins ; politique de bon voisinage et de partenariat ; politique de bonne volonté et de bon voisinage ; politique d’amitié et de partenariat ; vivre en bons termes et dans l’harmonie avec les pays voisins
8 勸和 essayer de réconcilier les deux parties / d’amener les deux parties à se réconcilier / à faire la paix ; donner des conseils de paix / de réconciliation
9 主導力量 (être appelé à jouer un) r?le majeur (dans)
10 九二“共識”(一中原則各自表述) consensus / entente de 1992 ; le consensus auquel sont parvenues en 1992 les deux rives du détroit de Taiwan et selon lequel les deux parties s’engagentà respecter le principe d’une seule Chine, avec toutefois la possibilité de l’interpréter chacune à sa manière / d’avoir chacune son interprétation
11 新黨 Parti Nouveau
12 親民黨 PFP〔英〕; Parti du Peuple prioritaire / du Peuple en priorité / en premier
13 民進黨 Parti démocrate-progressiste
14 臺灣團結聯(lián)盟 Union pour la solidarité de Taiwan ; Rassemblement pour l’union de Taiwan
15 “兩國論” thèse / assertion de ? deux pays ? ; thèse de ? deux Etats sur les deux rives du détroit de Taiwan ?
16 “一邊一國” assertion dite (d’) ? un pays de chaque c?té ? / ? un Etat sur chaque c?té du détroit ?
17 “和平架構” ? schéma de paix ?
18 “戒急用忍” politique dite ? sans précipitation mais avec patience ? ; politique dite de non-précipitation et de patience
19 “去中國化” ? désinisation ?
20 數(shù)典忘祖 renier ses ancêtres ; renier / oublier / ignorer ses origines ; rejet des valeurs chinoises
21 挑戰(zhàn)大陸底線 défier le seuil / les limites de tolérance de la partie continentale ; pousser la partie continentale dans ses derniers retranchements
22 企圖落空 La tentative a essuyé un échec. ; La tentative a tourné court / a (lamentablement) échoué. ; Tous ses espoirs sont réduits à néant. ; Son projet est réduit à néant.
23 對話平臺 plate-forme de dialogue
24 全國防汛抗旱總指揮部 Comité national de lutte contre les inondations et la sécheresse
25 衛(wèi)星監(jiān)測中心 Centre d’observation des satellites ; Station de poursuite des satellites
26 公安部出入境管理局 Bureau de contr?le des entrées et sorties du ministère (chinois) de la Sécurité publique
27 取得了階段性成果 obtenir de / les / ses premiers succès dans ; récolter / conna?tre ses premiers succès
28 循環(huán)經(jīng)濟 économie de recyclage
29 節(jié)約型經(jīng)濟 économie basée sur l’utilisation optimale des ressources
30 涉足和占領高端市場 chercher à conquérir le marché haut de gamme / marché personnalisé ; chercher à détenir une grande part du marché personnalisé
31 招商 promotion des investissements
32 招商局(招商辦公室) Bureau de promotion des investissements
33 創(chuàng)業(yè)園 technoparc ; technopole / technop?le ; parc de création d’entreprises
34 出口型企業(yè) entreprise tournée vers l’exportation ; entreprise à vocation exportatrice
35 經(jīng)理人 manager ; directeur ; gérant ; responsable
36 開發(fā)商 promoteur (immobilier)
37 期房 logements vendus avant la fin de la construction / sur plans
38 新興產業(yè) secteurs prometteurs de l’économie ; nouveaux secteurs de l’activitééconomique ; secteurs émergents ; nouveaux secteurs à forte croissance ; nouvelles industries ; nouvelles branches industrielles
39 智能交通 gestion informatisée des transports
40 智能性大廈 batiment intelligent ; batiment entièrement équipé d’informatique ; batiment avec domotique
41 標志性建筑 édifice emblématique (d’une ville) ; édifice symbole ; édifice servant de repère architectural d’une ville
42 誠信為本、信譽為重 attachement aux principes de loyauté et de crédibilité ; affirmer les principes de loyauté et de crédibilité ; insister sur le respect des règles de bonne foi et d’honneur ; primauté à la loyauté et à la crédibilité
43 質量第一,信譽至上 privilégier la qualité des produits et l’image de l’entreprise ; (donner la) primauté à la qualité et à l’image de la marque ; primauté à la qualité (des produits) et à la réputation (de l’entreprise)
44 打綠色牌、名優(yōu)牌、特色牌 exploiter / miser sur les atouts tels que ? produits biologiques / verts ?, ? produits de marque ? et ? produits spécifiques ? ; exploiter les avantages des produits verts, des produits de marque et des produits spécifiques
45 精品意識 développer les valeurs liées aux produits haut de gamme ; attachement aux produits haut de gamme ; aiguiser le sens des produits de qualité ; valoriser davantage des labels spéciaux et de marque ; favoriser les produits labellisés / les labels spéciaux
46 承受能力 capacité d’adaptation (de la population / de la société) ; seuil de tolérance
47 寬松的投資環(huán)境 environnement favorable aux investissements ; bonnes conditions d’investissement ; favoriser les investissements
48 軟環(huán)境 conditions non matérielles de l’investissement ; conditions immatérielles d’investissement
49 制度創(chuàng)新 création / innovation institutionnelle
50 產業(yè)空洞化 déclin / morosité de tel ou tel secteur d’activité d? à la délocalisation des entreprises / des industries ; vide du secteur provoqué par la délocalisation des industries
51 安置庫區(qū)移民 transfert des populations déplacées à la suite des travaux du barrage (des Trois Gorges) ; reloger les habitants déplacés ; réinstallation des personnes déplacées
52 以……為主線,以……為切入點 prendre ... comme fil conducteur / ligne directrice / axe et ... comme point de départ
53 導購 conseiller / conseillère de vente
54 專賣店 magasins / boutiques franchisé(e)s / de marque
55 物權法 Loi sur les droits réels
56 治安管理處罰法(條例) Loi (Règlements) sur le maintien de l’ordre public
57 立案偵查 ordonner l’ouverture d’une enquête (sur une affaire) ; constituer un dossier et ordonner l’ouverture de l’enquête préliminaire ; la saisie / saisine de l’affaire et l’enquête menée sur
58 清理債務 faire / dresser l’inventaire des dettes ; négocier avec les créanciers le moratoire des dettes
59 清理在建項目 réexaminer les projets en cours de construction ; dresser l’inventaire / faire le bilan des projets en cours de réalisation
60 清理各項法規(guī)和規(guī)定 procéder à un réexamen des / réexaminer les décrets et règlements
61 專項治理 remise en ordre des secteurs (d’activité) un par un ; sévir contre ... par le biais des procédures spécifiques / selon des procédures bien précises
62 涉嫌非法獲取國家秘密,非法持有國家絕密、機密文件、資料罪,故意泄露國家秘密罪 être accusé d’avoir obtenu ou de posséder illégalement des documents et des informations secrets et strictement confidentiels, et d’avoir divulgué délibérément des secrets d’Etat ; être accusé de vol et de possession illégale de documents et d’informations confidentiels, et de divulgation des informations / secrets d’Etat
63 焦點 centre d’intérêt ; centre d’attention ; sujet délicat qui déclenche facilement la polémique ; sujet br?lant ; question clé ; point clé ; point de mire ; point essentiel ; point de focalisation ; noeud de ; enjeu de ; problématique
64 熱點 point chaud ; question qui a fait couler beaucoup d’encre / qui est au centre de l’attention du public ; nouveau p?le (de consommation)
65 亮點 centre d’attraction ; point d’attrait ; point lumineux ; point positif ; temps / moment fort ; qui se détache du lot
66 一道靚麗的風景 (constituer / offrir) un beau ? spectacle ?
67 親和力 capacité de rassemblement ; aptitude à rassembler ; force de cohésion ; convivialité ; séduisant ; attachant
68 深厚的文化底蘊 culture ancrée dans l’histoire ; culture profondément ancrée / enracinée dans ; avoir une longue tradition culturelle
69 厚重的歷史積淀 riche patrimoine ; site chargé d’histoire ; patrimoine riche en histoire
70 歷史的情懷 être profondément attaché à cette période de l’histoire
71 凝聚著汗水和智慧 refléter / incarner le travail et l’intelligence de qn ; fruit du labeur et de l’intelligence de
72 ……精神回蕩在…… L’esprit rayonne dans / à travers ...
73 綠色奧運、科技奧運、人文奧運 Jeux verts, Jeux haut-tech / high-tech, Jeux populaires ; Olympiades à haute technicité, vertes et humaines ; Jeux verts, scientifiques et humains
74 人性化 humanisation ; tenir compte de l’aspect humain
75 保護古都風貌 préserver la physionomie originale de Beijing ; préserver l’aspect original / la physionomie / le paysage de Beijing en tant qu’ancienne capitale
76 保持和古舊房屋形式和色彩的協(xié)調統(tǒng)一 Le style et les coloris doivent être en harmonie avec les maisons anciennes / du temps jadis.
77 務實 pragmatique ; faire preuve de réalisme ; privilégier l’action et l’efficacité
78 舉一反三 savoir généraliser ; raisonner par analogie
79 圖文并茂 riche en contenu et abondamment illustré ; livre bien documenté et illustré
80 人次 enregistrer ... présences / entrées ; transporter ... passagers ; recevoir ... touristes ; nuitées ; visites ; passagers ; voyageurs ; visiteurs
81 架次 sorties (d’avion) ; nombre de vols effectués ; vols
82 籍貫 province / région natale ; être originaire de ; lieu / région / terre d’origine des ancêtres
83 錦繡河山 beau pays ; beaux paysages ; paysages de toute beauté
84 群星燦爛 voir fleurir une pléiade d’hommes politiques, d’écrivains et d’artistes talentueux ; toute une pléiade d’hommes talentueux ; pépinière de talents
85 交相輝映 briller, l’un et l’autre, de mille éclats ; rivaliser d’éclats / de beauté
86 下南洋 émigrer en Asie du Sud-Est ; quitter la Chine pour gagner sa vie dans les pays des mers du Sud / d’Asie du Sud-Est
87 著名僑鄉(xiāng) célèbre pays d’origine des Chinois d’outre-mer ; pays / région à forteémigration ; célèbre pays / région des ressortissants ; pays / région célèbre pour le nombre des ressortissants établis outre-mer
88 葉落歸根 Tous ceux qui se trouvent loin de leur pays natal aspirent à y retourner au soir de leur vie tout comme les feuilles d’un arbre finissent toujours par tomber à ses pieds / tout comme la pomme finit toujours par tomber au pied de l’arbre.
89 反國家分裂法 Loi contre la sécession
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||