黨大還是法大的偽命題faux problème de la prééminence / supériorité du Parti ou de la loi
打虎拍蠅chasse aux ? tigres ? et aux ? mouches ? // chasse à la corruption
網(wǎng)信辦Bureau national / d’Etat de l’information sur Internet // Bureau national de gestion de l’information sur Internet
雖然在地理上是“遠(yuǎn)親”,但在心靈上是“近鄰”Loin des yeux, près du c?ur. // L’éloignement géographique n’empêche pas nos deux pays de se sentir très proches l’un de l’autre.
海外追贓recouvrer les biens mal acquis placés à l’étranger // recouvrement des biens mal acquis placés à l’étranger
引導(dǎo)社會(huì)預(yù)期orienter les anticipations de la population / sociales
走出“一放就亂、一亂就收、一收就死”的怪圈sortir du cercle vicieux ? décentralisation = désordre ; recentralisation = stagnation ?
一站式方案programme / projet / solution à guichet unique
主場(chǎng)外交diplomatie à domicile
四駕馬車char / attelage à quatre chevaux // les quatre moteurs / le ? 4x4 ? (de la croissance)
牽住“牛鼻子”saisir le n?ud / la clé d’un problème
去民之患,如除腹心之疾。faire siennes les préoccupations de la population // s’attaquer aux problèmes de la collectivité / des autres comme aux siens // traiter les maux du peuple comme on traiterait les siens // soigner les maux de la population comme on soignerait les siens // s’occuper des problèmes de la collectivité / des autres comme (s’il s’agissait) des siens
不留死角和退路éviter de laisser des angles morts et de revenir sur ses pas / de battre en retraite
戶口身份證可異地辦理système de délivrance nationale des hukou // Le hukou doit pouvoir être délivré partout dans le pays.
健全訊問犯罪嫌疑人錄音錄像制度améliorer le système des enregistrements audio et vidéo pendant l’interrogation des suspects / les interrogatoires
打擦邊球jouer avec les limites du système // tirer profit d’un vide juridique // exploiter un vide dans la réglementation // contourner les règlements // flirter avec les limites de la loi
拆東墻補(bǔ)西墻 prendre à Pierre pour donner à Paul // déshabiller Pierre pour habiller Paul // découvrir Pierre pour couvrir Paul // faire un trou pour en boucher un autre // abattre /démolir un mur pour en réparer un autre
穿新鞋走老路crier à la nouveauté tout en restant sur / suivant des sentiers battus // changer la forme sans changer le fond // tenter de résoudre un nouveau problème avec de vieilles solutions // tenter de résoudre un problème d’aujourd’hui avec des solutions d’hier
深入實(shí)施軍民融合發(fā)展戰(zhàn)略,努力開創(chuàng)強(qiáng)軍興軍新局面C’est en réalisant l’intégration du civil et du militaire que nous parviendrons / arriverons à constituer une armée forte. // renforcer la stratégie d’intégration civilo-militaire et s’efforcer de créer une armée forte et prospère
建立冤假錯(cuò)案責(zé)任終身追究制adopter un système de responsabilité à vie en cas d’erreurs judiciaires
向縣級(jí)公安機(jī)關(guān)下放出入境證件受理審批權(quán)限conférer les compétences de contr?le des documents relatifs aux entrées et sorties du territoire aux services de police du niveau du district
鐵帽子王prince au chapeau de fer // personne privilégiée / impunie // impunité pour les fonctionnaires // prince / personnage indéboulonnable / intouchable
自然生態(tài)要山清水秀,政治生態(tài)也要山清水秀La nature a besoin de pureté, la politique également.
嚴(yán)格落實(shí)黨風(fēng)廉政主體責(zé)任和監(jiān)督責(zé)任 appliquer strictement le système de responsabilité en matière de lutte contre la corruption et de contr?le
冤假錯(cuò)案和營(yíng)私舞弊accusations à tort et pratiques frauduleuses
貪官神氣,好官受氣Les ronds de cuir / corrompus se donnent des airs, au détriment des bons fonctionnaires.
習(xí)近平用典citations utilisées par Xi Jinping
(來源: 中國(guó)譯協(xié)網(wǎng) )
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||