亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
“關(guān)鍵技術(shù)要靠自己”多語種對照翻譯
時(shí) 間:2023-03-21 14:20:28   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

關(guān)鍵技術(shù)要靠自己

自力更生是中華民族自立于世界民族之林的基點(diǎn),自主創(chuàng)新是中國攀登世界科技高峰的必由之路。一個(gè)國家只是經(jīng)濟(jì)體量大,還不能代表強(qiáng)。中國是一個(gè)大國,在科技創(chuàng)新上要有自己的東西,不能做其他國家的技術(shù)附庸。

中國科技發(fā)展的方向就是創(chuàng)新、創(chuàng)新、再創(chuàng)新。要高度重視原始性專業(yè)基礎(chǔ)理論突破,加強(qiáng)科學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),保證基礎(chǔ)性、系統(tǒng)性、前沿性技術(shù)研究和技術(shù)研發(fā)持續(xù)推進(jìn),強(qiáng)化自主創(chuàng)新成果的源頭供給。要積極主動(dòng)整合和利用好全球創(chuàng)新資源,從中國現(xiàn)實(shí)需求、發(fā)展需求出發(fā),有選擇、有重點(diǎn)地參加國際大科學(xué)裝置和科研基地及其中心建設(shè)和利用。要準(zhǔn)確把握重點(diǎn)領(lǐng)域科技發(fā)展的戰(zhàn)略機(jī)遇,選準(zhǔn)關(guān)系全局和長遠(yuǎn)發(fā)展的戰(zhàn)略必爭領(lǐng)域和優(yōu)先方向,通過高效合理配置,深入推進(jìn)協(xié)同創(chuàng)新和開放創(chuàng)新,構(gòu)建高效強(qiáng)大的共性關(guān)鍵技術(shù)供給體系,努力實(shí)現(xiàn)關(guān)鍵技術(shù)重大突破,把關(guān)鍵技術(shù)掌握在自己手里。

Relying on China's own efforts to develop key technologies

Self-reliance has been a foundation for the Chinese nation to stand tall in the family of nations, and innovation by relying on its own initiative is a must for China to scale the heights of science and technology in the world.

A country with a large economy is not necessarily a strong country.

China is a large country, so it must have its own scientific and technological innovations and should not become a technological vassal of other countries.

The orientation for scientific and technological development in China is innovation, innovation and yet more innovation.

China needs to work hard to make basic theoretical breakthroughs in traditional fields; improve science infrastructure; ensure sustained progress in research on fundamental, systemic and frontier technologies and in technological R&D; and increase supply to projects of technological advances based on independent innovation.

It needs to actively integrate and make good use of global resources for innovation.To meet its present and development demand China should participate in the development and use of selected, major international scientific facilities and scientific research bases or centers.

China needs to seize strategic opportunities for developing science and technology in key areas, focus on priority areas of strategic importance that are vital to its overall and long-term development.

The country also needs to efficiently and rationally allocate resources, deepen collaborative and open innovation, build an effective and strong supply system for key standard technologies, strive to make major breakthroughs in key technologies and keep them firmly in its hands.

Il faut compter sur soi-même pour les techniques clés.

Compter sur soi-même est indispensable pour que la nation chinoise tienne sa place dans le monde. Innover de manière autonome est une voie incontournable pour que la Chine atteigne les sommets de la science. La puissance d'un pays ne se mesure pas forcément à l'importance de ses agrégats économiques. La Chine est un grand pays, qui doit être indépendant en termes d'innovation scientifique pour n'être le tributaire technique d'aucun autre pays.

L'innovation est l'unique voie du développement scientifique et technique de la Chine. Il faut attacher de l'importance aux percées dans les théories fondamentales des disciplines originales, renforcer l'infrastructure scientifique, assurer la progression continue de la recherche et du développement des techniques élémentaires, systémiques et d'avant-garde, et intensifier l'approvisionnement à la source des réalisations innovantes et autonomes. Il est impératif d'intégrer activement et de mettre en valeur les ressources d'innovation mondiales, et de participer, à partir de la réalité chinoise et des demandes du développement, à la construction et à l'utilisation des outils et des centres scientifiques d'importance mondiale. La Chine se doit de saisir les opportunités stratégiques offertes par le développement scientifique des domaines clés, de viser des domaines stratégiques et orientations prioritaires touchant au développement général et à long terme, de faire progresser l'innovation coordonnée et ouverte à travers une répartition efficace et optimisée, et de mettre en place un système efficace et puissant d'approvisionnement en technologies clés génériques, afin de réaliser d'importantes percées dans les techniques clés et de ma?triser celles-ci complètement.

Autoapoyo en materia de tecnologías clave

El apoyo en el esfuerzo propio es el punto básico con el que la nación china permanece de pie entre las demás naciones del mundo, y la innovación independiente es el camino ineluctable por el que China escala la cumbre de la ciencia y tecnología mundial. Ser un país grande solo en volumen económico no supone necesariamente su fortaleza. Dado que China es un país grande, debe tener sus cosas propias en la innovación científico-tecnológica, en lugar de ser dependiente de algún país a este respecto.

El desarrollo científico-tecnológico de China tiene por rumbo innovar, innovar y reinnovar. Hace falta suma atención en hacer avances sustanciales de carácter original en teoría básica especializada, fortalecer la construcción de infraestructuras dedicadas a la ciencia, asegurar el avance sostenido de la investigación y el desarrollo de carácter tecnológico básico, así como sistémico y de vanguardia, e intensificar el suministro de logros de la innovación independiente desde el origen mismo. Es necesario integrar activamente y por iniciativa los recursos de innovación globales y aprovecharlos adecuadamente, así como, partiendo de las demandas reales y las del desarrollo de nuestro país, participar de manera selectiva y prioritaria en la construcción y utilización de instalaciones internacionales dedicadas a la macrociencia y de sus bases y centros de investigación. Es necesario captar con certeza la coyuntura estratégica del desarrollo científico-tecnológico en los campos prioritarios, elegir con precisión los campos estratégicos a disputar y el rumbo preferente en lo concerniente al conjunto de las cosas y al desarrollo a largo plazo, y, a través de una distribución racional y eficiente, propulsar en profundidad la innovación de tipo sinérgico y de tipo abierto, y componer un potente y eficiente sistema de suministro de tecnologías genéricas clave, en un empe?o por realizar avances sustanciales en tales tecnologías y tenerlas en nuestras propias manos.

コア技術(shù)の開発は自國で

自力更生は中華民族が世界で自立するための基本であり、自主イノベーションは、中國が科學(xué)技術(shù)面で世界の最高峰に登りつめるために通らねばならない道である。経済規(guī)模が大きいだけでは、強(qiáng)國になったとはいえない。中國は大きな國であるので、科學(xué)技術(shù)革新においては獨(dú)創(chuàng)的なものをもたなければならず、技術(shù)面で他の國に従屬してはならない。

中國の科學(xué)技術(shù)の発展は「革新、革新、さらなる革新」をめざさなければならない。オリジナルな専門での基礎(chǔ)理論面の突破を高度に重視し、科學(xué)面でのインフラ整備を強(qiáng)化し、基礎(chǔ)的かつ系統(tǒng)的な、最新の技術(shù)研究と技術(shù)開発の持続的推進(jìn)を保証し、自主イノベーションの成果の供給源を強(qiáng)化する必要がある。積極的に自ら世界のイノベーション?リソースを整理?統(tǒng)合してしっかりと活用し、中國の現(xiàn)実からくるニーズ、発展の必要性に立腳して、吟味し、重點(diǎn)を定めたうえで國際的なウルトラ科學(xué)裝置と科學(xué)研究基地およびその拠點(diǎn)の建設(shè)と活用に參加する。重點(diǎn)分野における科學(xué)技術(shù)発展の戦略的チャンスを的確に把握し、全局と長期的発展に関わる必ず押さえるべき戦略分野と優(yōu)先すべき方向を正しく判斷したうえで、高効率かつ合理的によって、協(xié)調(diào)した革新、開放した革新を推し進(jìn)め、高効率で強(qiáng)大な汎用技術(shù)とコア技術(shù)の供給システムを築き上げ、コア技術(shù)の重要な突破の実現(xiàn)に努め、それを自分のものにする。

В ключевых технологиях нужно полагаться на себя

Опора на собственные силы – это фундамент, на котором китайская нация самоутверждается в обществе народов мира, опора на собственные инновации – это неизбежный путь Китая, позволяющий взойти на вершину мировой науки и техники. Если у некой страны объем экономики большой, это еще не означает, что она сильна. Китай является великой страной, которой нужны собственные достижения в сфере технологических инноваций, она не может стать технологическим вассалом других стран.

Направление научно-технического развития Китая – это инновации, инновации и еще раз инновации. Нужно со всем вниманием отнестись к разработке начальной теоретической базы в профессиональной сфере, укрепить научную инфраструктуру, обеспечить непрерывное продвижение вперед фундаментальных, системных, передовых исследований и разработок в области технологий, расширить источники предоставления результатов собственной инновационной деятельности. Нужно активно интегрироваться в систему мировых инновационных ресурсов и пользоваться ими, исходя из нынешних нужд Китая и потребностей его развития, избирательно и основательно участвовать в создании и эксплуатации крупных международных научных объектов, баз и центров. Нужно четко определить стратегические возможности научно-технического развития в ключевых сферах, правильно выбрать стратегию глобального и долгосрочного развития в конкурентных областях и на перспективных направлениях, рационально распределять ресурсы. Нужно всячески поощрять совместные и открытые инновации, создавать высокоэффективную и мощную систему ключевых технологий широкого применения, энергично осуществлять усилия по достижению прорыва в ключевых технологиях с тем, чтобы они оказались в наших руках.

Vertrauen in die eigene Kraft zur Entwicklung von Schlüsseltechnologien

Das Vertrauen in die eigene Kraft ist eine Grundlage, auf der sich die chinesische Nation in der Staatenfamilie der Welt behauptet. Für China ist selbstst?ndige Innovation der einzige Weg zur Spitze der Wissenschaft. Wenn eine Volkswirtschaft nur im Umfang gro? ist, bedeutet das noch lange nicht, dass sie auch stark ist. Als gro?es Land muss China bei der wissenschaftlich-technischen Innovation eigene Leistungen erbringen und darf sich nicht von den Technologien anderer L?nder abh?ngig machen.

Die Marschroute der wissenschaftlichen Entwicklung Chinas kann nur unaufh?rliche und unersch?pfliche Innovation sein. Wir müssen deshalb mehr Wert auf origin?re Durchbrüche in den wissenschaftlichen Grundtheorien legen und den Ausbau der wissenschaftlichen Infrastruktur verst?rken, um eine nachhaltige Entwicklung der Grundlagenforschung, der systematischen Forschung sowie der Spitzenforschung zu garantieren und starke Quellen für neue Errungenschaften der selbstst?ndigen Innovation zu schaffen. Zudem gilt es, die globalen Innovationsressourcen aktiv zu integrieren und gut zu nutzen. Ausgehend von unseren tats?chlichen Entwicklungsbedürfnissen sollten wir schwerpunktm??ig und selektiv an Aufbau und Nutzung gro?er internationaler Wissenschaftsanlagen und Forschungszentren teilnehmen. Es gilt, strategische Chancen der wissenschaftlich-technischen Entwicklung in Schlüsselbereichen beim Schopfe zu packen und die Bereiche des strategischen Wettbewerbs sowie die vorrangige Sto?richtung, die die Gesamtlage und langfristige Entwicklung Chinas betreffen, genau festzulegen. Durch effiziente und rationale Ressourcenallokation sollen die koordinierte Innovation und die sch?pferische Entwicklung vorangebracht werden, um ein hocheffizientes und starkes System des Angebots an allgemein bedeutenden und zentralen Technologien zu schaffen, durch Bemühungen gro?e Durchbrüche in Schlüsseltechnologien zu erzielen und diese in der eigenen Hand zu haben.

Apoiando-se nas próprias for?as para desenvolver tecnologias-chave

Apoiar-se nas próprias for?as constitui uma base essencial pela qual a na??o chinesa conseguiu se erguer entre as outras na??es do mundo, criar e inovar através da iniciativa própria constitui o caminho inevitável pelo que a China avan?a ao cume da ciência e tecnologia do mundo. Um país apenas com uma grande economia n?o significa um país forte. A China é um país grande, deve ter suas próprias inova??es científicas e tecnológicas, ao invés de ser dependente de qualquer outro país. A orienta??o para o desenvolvimento científico da China é inovar, inovar e inovar. A China deve trabalhar duro para ter avan?os substanciais de caráter original na teoria básica especializada; melhorar a constru??o da infraestrutura de ciência; garantir o avan?o contínuo de pesquisas e desenvolvimentos de caráter tecnológico básico, sistémico e de vanguarda e intensificar a oferta de projetos de avan?os tecnológicos baseados na inova??o independente. Devemos integrar ativamente os recursos e aproveitar bem os recursos globais para a inova??o, assim como, partindo das demandas reais e do desenvolvimento de nosso país, participar de maneira seletiva e prioritária da constru??o e instala??o internacionais dedicadas à macrociência e de suas bases e centros de investiga??o. A China deve aproveitar bem as oportunidades estratégicas para o desenvolvimento da ciência e tecnologia em áreas-chave, determinar com precis?o as áreas prioritárias de importancia estratégica que s?o vitais para seu desenvolvimento global de longo prazo. O país também deve distribuir, de forma eficiente e racional, os recursos, aprofundar a inova??o colaborativa e aberta, construir um sistema de abastecimento eficaz e forte para tecnologias-chave padr?o, envidar esfor?os para obter grandes avan?os em tecnologias-chave e mantê-las firmemente em suas próprias m?os.

????? ?????

????? ????? ??? ?? ?? ???? ????? ??? ?? ????? ??? ???? ?? ??? ??? ? ???. ? ??? ????? ??? ??? ?? ???. ??? ????? ???? ???? ???? ??? ?? ??? ?? ?? ??? ???? ??? ? ??.

?? ????? ????? ?? ??, ?? ? ????. ??? ??? ??????? ??? ?????, ??????? ??? ????, ???? ???????? ??? ??? ??? ??? ???? ??, ??? ????? ????? ???? ??. ?? ????????? ??? ????? ???? ??? ?? ??? ??????? ???? ????????? ?? ?? ?? ????? ?????? ? ????? ??? ??? ???? ??. ??? ????? ??? ??? ???? ??? ??? ?? ??? ????, ????? ???? ??? ?? ????? ????? ???? ????, ???? ??? ?? ??? ????? ????? ????, ????? ?? ?? ???? ????? ??? ?? ??? ??.

???????? ??? ????? ?? ??????????? ????????

???????? ??? ????? ?? ???? ???? ????? ??????? ?? ???? ?????? ????????? ?????? ?? ???? ???? ??? ??? ????? ?? ???? ??? ??? ?????? ???????????? ?? ??? ??????. ?? ?? ????? ????????? ????? ????? ?? ???? ???? ????. ?? ????? ???? ?????? ????? ?????? ???????? ????? ?????????? ???? ???? ???? ??? ???? ?? ????? ????? ?????? ?? ???? ???????????.

?? ????? ?????? ?????? ??????????? ?? ????? ?? ????????? ????????? ?? ????????. ???? ??? ????? ?????? ???? ?????? ?????? ?? ???????? ???????? ???????? ?????????? ?????? ?????? ??????? ?????? ??????? ????? ?????? ???????? ?????? ??????????? ???????? ??????????? ??? ?????? ???????? ????????? ???????????? ?????? ????? ????? ????? ????????? ??????. ??? ????? ?? ????? ??? ?? ?????? ???? ???????? ????? ???????? ???????? ?????? ?? ???? ???????? ??? ??????? ??????? ??????? ?????? ?????? ?????? ??????? ????????? ?????? ?? ????? ????? ????? ??? ?? ????? ????? ??????? ?? ??????? ??????? ???????? ??????. ?????? ?? ????? ??? ??? ???? ?????? ???????????? ???? ???? ??? ????? ?????? ?????? ??????????? ?? ???????? ????????? ???? ???????? ??? ???????? ???????????? ???? ??? ????? ????? ??????? ?????? ?????? ??? ???????? ???? ?? ??????? ?? ?????? ????? ???? ????????? ??????? ???? ??? ???????? ?? ??????. ?? ???? ?????? ??????? ?????? ??????? ???? ???????? ???????? ????????? ???????? ????? ???? ????? ???? ?????? ???? ???????????? ???????? ???? ????? ????? ???? ????????? ????? ?????? ???????? ?? ??? ???????????? ??????? ?? ???? ??? ??????.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號