總體國家安全觀
2014年4月,習近平在主持召開中央國家安全委員會第一次會議時強調(diào),堅持總體國家安全觀,以人民安全為宗旨,以政治安全為根本,以經(jīng)濟安全為基礎(chǔ),以軍事、文化、社會安全為保障,以促進國際安全為依托,走出一條中國特色國家安全道路。
貫徹落實總體國家安全觀,必須既重視外部安全,又重視內(nèi)部安全,對內(nèi)求發(fā)展、求變革、求穩(wěn)定、建設(shè)平安中國,對外求和平、求合作、求共贏、建設(shè)和諧世界;既重視國土安全,又重視國民安全,堅持以民為本、以人為本,堅持國家安全一切為了人民、一切依靠人民,真正夯實國家安全的群眾基礎(chǔ);既重視傳統(tǒng)安全,又重視非傳統(tǒng)安全,構(gòu)建集政治安全、國土安全、軍事安全、經(jīng)濟安全、文化安全、社會安全、科技安全、信息安全、生態(tài)安全、資源安全、核安全等于一體的國家安全體系;既重視發(fā)展問題,又重視安全問題,發(fā)展是安全的基礎(chǔ),安全是發(fā)展的條件,富國才能強兵,強兵才能衛(wèi)國;既重視自身安全,又重視共同安全,打造命運共同體,推動各方朝著互利互惠、共同安全的目標相向而行。
A holistic view of national security
In April 2014, while presiding over the first meeting of the National Security Commission of the CPC Central Committee, Xi Jinping emphasized the need to take a holistic view of national security. Through such an approach, a full spectrum of security issues are assessed, ranging from human security, which is the ultimate concern, political security, which is of overarching importance, and economic security, which underpins all other considerations, to military, cultural and social perspectives, which reinforce efforts in other areas, and the promotion of international security, which provides support for measures taken in a national context. Along this line of thinking we are setting out to build a national security system with Chinese characteristics.
Such a holistic approach calls for a focus on both internal and external security. Internally, it is essential to promote development, continue reform, maintain stability, and create a safe environment. Externally, we should promote international peace, seek cooperation and mutual benefit, and strive to bring harmony to the world. Homeland security and the security of our citizens are both of paramount importance. All initiatives taken in this respect will be people-centered, and implemented for the people, on the basis of the people’s needs, and with the support of the people. Security issues, both traditional and non-traditional, will be taken into account. The national security system we envisage will integrate not only political security and homeland security, but also security-related military, economic, cultural, and social concerns, science and technology, and information, ecological, resource, and nuclear security. Development issues will be considered in tandem with security issues. Development provides a basis for security, whereas security constitutes a necessary condition for development. Only a prosperous country can build a strong military, and only a strong military can defend our country. Our national security must also be viewed in the context of international security. For the sake of our international community with a shared future, we should all work towards our goal of satisfying the world’s security needs in a way that is beneficial to all.
Un concept général de sécurité nationale
En avril 2014, lors de la première session du Conseil de sécurité nationale, Xi Jinping a indiqué qu’il fallait s’en tenir à un concept général de sécurité nationale, ayant la sécurité du peuple pour principe, la sécurité politique pour fondement, la sécurité économique pour base, la sécurité militaire, culturelle et sociale pour garantie, et la sécurité internationale pour appui, afin de frayer une voie de sécurité nationale à la chinoise. Pour mettre en application ce concept général de sécurité nationale, il faut accorder autant d’importance à la sécurité extérieure qu’à la sécurité intérieure, afin de promouvoir le développement, la réforme, la stabilité et la sécurité à l’intérieur, ainsi que la paix, la coopération, le gagnant-gagnant et un monde harmonieux à l’extérieur. Il faut accorder de l’importance tant à la sécurité du territoire qu’à celle de la population, pour asseoir la sécurité nationale sur une solide base populaire en accordant la primauté au peuple, en faisant tout pour le peuple et en s’appuyant sur le peuple en matière de sécurité nationale. Il faut accorder de l’importance tant à la sécurité traditionnelle qu’à la sécurité non traditionnelle, pour mettre en place un système de sécurité nationale couvrant tous les domaines : politique, territorial, militaire, économique, culturel, social, scientifique, informatique, écologique, nucléaire, et des ressources. Il faut accorder autant d’importance au développement qu’à la sécurité, puisque la sécurité doit être basée sur le développement et qu’elle en est une condition indispensable. Par ailleurs, seul un pays prospère peut avoir une armée puissante, et seule une armée puissante peut défendre son pays. Il faut accorder de l’importance tant à sa propre sécurité qu’à la sécurité commune, pour donner naissance à une communauté de destin et faire en sorte que toutes les parties se dirigent vers une situation d’avantages réciproques et de sécurité commune.
Concepción de la Seguridad Nacional Global
En abril de 2014, Xi Jinping hizo énfasis, en la primera Sesión de la Comisión Nacional de Seguridad Central presidida por él, en la necesidad de persistir en la concepción de la seguridad nacional global, y de tomar la seguridad del pueblo por propósito, la seguridad política por lo fundamental, la seguridad económica por base, la seguridad militar, cultural y social por garantía y el fomento de la seguridad internacional por soporte, para seguir un camino de seguridad nacional con peculiaridades chinas. Con el fin de implementar la concepción de la seguridad nacional global, es preciso prestar importancia tanto a la seguridad externa como a la interna: procurar el desarrollo, cambios, la estabilidad y la construcción de una China de paz en el ámbito interior y procurar la paz, la cooperación, la ganancia compartida y la construcción de un mundo armonioso en el ámbito exterior; prestar importancia tanto a la seguridad territorial como a la seguridad de los nacionales: persistir en considerar al pueblo y al ser humano como lo primordial, e insistir en que la seguridad nacional sirva al pueblo y se apoye en él en todo, para consolidar así su base de masas en el verdadero sentido; prestar importancia tanto a la seguridad tradicional como a la no tradicional: estructurar un sistema de seguridad nacional que integre en un todo la seguridad política, territorial, militar, económica, cultural, social, científica y tecnológica, informática, ecológica, de recursos, nuclear, etc.; prestar importancia tanto al problema del desarrollo como al de la seguridad: el desarrollo constituye la base de la seguridad, y esta, la condición para el desarrollo, y el ejército se hace fuerte solo cuando el país prospera y este se defiende solo cuando aquel es fuerte; y prestar importancia tanto a nuestra propia seguridad como a la seguridad conjunta: hace falta forjar una comunidad de destino y promover que todas las partes marchen de manera convergente hacia las metas del beneficios mutuo y la preferencia recíproca y de la seguridad conjunta.
総體的國家安全観
2014年4月、習近平國家主席は中央國家安全委員會第一回會議を主宰した際に、総體的國家安全観を堅持し、國民の安全を旨とし、政治の安全を根本とし、経済の安全を基礎(chǔ)とし、軍事、文化、社會の安全を保障とし、國際安全の促進を拠り所とし、中國の特色ある國家安全の道を歩み出さなければならない、と強調(diào)した。総體的國家安全観を貫徹?実施するには、外部の安全と共に內(nèi)部の安全を重視し、対內(nèi)的には発展、変革、安定を求めて、平安中國を建設(shè)し、対外的には平和、協(xié)力、ウインウインを求め、調(diào)和の取れた世界を構(gòu)築しなければならない。また、國土の安全と共に人民の安全を重視し、人民本位、人間本位の姿勢を堅持し、國家の安全保障は全てが人民に盡くし、全てが人民に依拠するものであることを堅持して、國家安全保障の大衆(zhòng)的基盤を真に突き固めなければならない。在來の安全問題を重視するとともに非伝統(tǒng)的安全をも重視し、政治、國土、軍事、経済、文化、社會、科學技術(shù)、情報、生態(tài)、資源、核などの安全が一體となった國家安全保障システムを構(gòu)築しなければならない。発展の問題だけでなく安全の問題も重視しなければならない。さらに、発展は安全の基礎(chǔ)であり、安全は発展の條件である。國を豊かにして初めて軍事力を強化でき、軍事力を強化して初めて國を守れるのである。自らの安全だけでなく共同の安全を重視し、運命共同體を築き上げ、各方面が相互利益、共同安全という目標に向かって進むよう促さなければならない。
Всеобъемлющая концепция национальной безопасности
В апреле 2014 года на 1-м заседании Центрального комитета госбезопасности Си Цзиньпин подчеркнул необходимость придерживаться общей концепции национальной безопасности, открыть свой путь государственной безопасности с китайской спецификой, ставя основной целью безопасность народа, рассматривая политическую безопасность в качестве основы, экономическую безопасность в качестве фундамента, военную, культурную и социальную безопасность в качестве гарантии, содействие международной безопасности в качестве опоры. Воплощая в жизнь общую концепцию государственной безопасности, необходимо уделять большое внимание как внешней безопасности, так и внутренней. Внутри страны необходимо стремиться к развитию, преобразованиям и стабильности, а на международной арене стремиться к миру, сотрудничеству, взаимовыгодности и строительству гармоничного мира. Необходимо уделять большое внимание территориальной безопасности и безопасности жизни населения. Следует придерживаться принципа ?народ и человек как основа основ?, принципа ?все ради народа и во всем опираться на народ?, тем самым действенно укрепляя массовую основу государственной безопасности. Необходимо уделять большое внимание как традиционной, так и нетрадиционной безопасности, сформировать единую систему национальной безопасности, включающую в себя политическую, территориальную, военную, экономическую, культурную, социальную, научно-техническую, информационную, экологическую безопасность, а также безопасность ресурсов, ядерной энергии и т.д. Необходимо уделять большое внимание как вопросу развития, так и вопросу безопасности, так как развитие служит основой безопасности, а безопасность является условием развития. Только обогащение страны сможет укрепить армию, и только сильная армия сможет защитить страну. Необходимо, уделяя внимание как собственной, так и общей безопасности, создать сообщество общей судьбы, поощрять продвижение разных сторон в едином направлении к целям взаимной выгоды и общей безопасности.
Vis?o global da seguran?a nacional
Em abril de 2014, na primeira reuni?o da Comiss?o de Seguran?a Nacional do Comitê Central, Xi Jinping enfatizou que a China deve manter uma vis?o global da seguran?a nacional, tendo a seguran?a do povo como o objetivo final, a seguran?a política como a tarefa fundamental, a seguran?a econ?mica como a base, as seguran?as militar, cultural e pública como meio de garanti, e a promo??o da seguran?a internacional como o suporte, a fim de encontrar um caminho para a seguran?a do país com características chinesas.
Para implementar a vis?o global da seguran?a nacional, a China deve atribuir igual importancia à seguran?a interna e externa. Internamente, deve promover o desenvolvimento, continuar a reforma, manter a estabilidade, e se esfor?ar para construir um país com seguran?a e paz. Externamente, deve buscar a paz internacional, coopera??o, benefício mútuo, e se esfor?ar para construir um mundo harmonioso.
A China deve prestar importancia tanto à seguran?a territorial como à seguran?a da vida do povo, seguindo o princípio de colocar os interesses do povo em primeiro lugar, e insistindo no princípio de que a seguran?a nacional serve ao povo, apoia-se no povo para consolidar a sua base com o apoio das massas populares.
A China deve prestar muita aten??o tanto à seguran?a tradicional como à n?o-tradicional e implementar um sistema de seguran?a nacional que integre elementos com a seguran?a nas áreas de política, território, militar, economia, cultura, sociedade, ciência e tecnologia, informa??o, ecologia, recursos e nuclear.
A China deve dar importancia tanto para o desenvolvimento como para a seguran?a. O desenvolvimento é o fundamento da seguran?a, enquanto a seguran?a é uma condi??o prévia para o desenvolvimento. Somente um país próspero pode construir um exército forte, e somente um exército forte é capaz de proteger o país.
A China n?o só enfatiza sua própria seguran?a, também atribui importancia para a seguran?a comum do mundo, para formar assim um mundo com destino comum e estimular todas as partes para avan?ar pelo benefício mútuo, reciprocidade e seguran?a comum.
Ganzheitliches nationales Sicherheitskonzept
Xi Jinping betonte im April 2014 auf der von ihm geführten ersten Plenarsitzung des Nationalen Sicherheitsrates, dass es gelte, ein ganzheitliches nationales Sicherheitskonzept zu entwickeln. Die Sicherheit des Volkes bildet dabei die Zielsetzung, die politische Sicherheit erfüllt eine fundamentale Funktion und die wirtschaftliche Sicherheit dient als Grundlage. Der milit?rischen, kulturellen und gesellschaftlichen Sicherheit soll die Rolle eines Garanten zukommen und die internationale Sicherheit soll als Stütze fungieren, um so den Weg der nationalen Sicherheit chinesischer Pr?gung zu beschreiten. Bei der Umsetzung des ganzheitlichen nationalen Sicherheitskonzepts sollten der inneren und der ?u?eren Sicherheit die gleiche Wichtigkeit beigemessen werden. Was die nationale Sicherheit angeht, so gilt es, die Entwicklung, die Reform und die Stabilit?t zu verst?rken und China zu einem sicheren Land aufzubauen. Was die internationale Sicherheit betrifft, so gilt es, Frieden, Zusammenarbeit und gemeinsames Gewinnen anzustreben und am Aufbau einer harmonischen Welt mitzuwirken. Die Sicherheit des Landes und die Sicherheit des Volkes sind gleicherma?en bedeutend. Man muss an dem Prinzip festhalten, dass der Mensch im Mittelpunkt steht, und darauf beharren, dass alles, was zur Wahrung der nationalen Sicherheit unternommen wird, zum Wohle des Volkes geschieht, auf dieses angewiesen ist und dass dabei dessen Unterstützung für die nationale Sicherheit gefestigt wird. Es gilt au?erdem, die Aufmerksamkeit sowohl auf konventionelle als auch auf nicht-konventionelle Sicherheitsfragen zu richten und so ein nationales Sicherheitssystem aufzubauen, das Elemente wie die politische, territoriale, milit?rische, wirtschaftliche, kulturelle, gesellschaftliche und wissenschaftlich-technische Sicherheit sowie die Informations-, Umwelt-, Ressourcen- und Nuklearsicherheit integriert. Man sollte sowohl auf die Entwicklung als auch auf die Sicherheit gro?e Aufmerksamkeit richten. Erstere bildet die Grundlage für letztere, w?hrend letztere eine Voraussetzung der ersteren ist. Ein wohlhabendes Land ist in der Lage, eine starke Armee aufzubauen; eine starke Armee wiederum ist in der Lage, das Land zu schützen. W?hrend man seine eigene Sicherheit genau im Auge beh?lt, muss man sein Augenmerk gleichzeitig auch auf die gemeinsame Sicherheit der Welt richten und eine Schicksalsgemeinschaft ins Leben rufen. Die verschiedenen Seiten werden dazu angehalten, auf gegenseitigen Nutzen und gemeinsame Sicherheit zuzusteuern.
??? ?????
2014? 4? ??? ??? ????????? ?1? ??? ????? ‘??? ?????’? ???? ??? ????. ????? ???? ??, ????? ???? ??, ????? ???? ??, ???????? ??? ????, ????? ???? ?? ????? ??????? ??? ??? ??? ??? ???.
??? ?????? ??????? ??? ????? ?? ????? ????? ??. ????? ??? ??, ??? ???? ‘??(平安)??’? ??? ???? ????? ??, ??, ??? ???? ??? ??? ????. ?? ????? ????? ?????, ??? ???? ?? ????? ????, ????? ??? ??, ??? ?? ???? ??? ????, ????? ?? ??? ???? ??. ???? ? ?????? ?????. ????, ????, ????, ????, ????, ??????, ????, ????, ????, ???? ???? ???? ????? ????. ????? ?? ????? ?????. ??? ??? ???? ??? ??? ????. ??? ???? ??? ???, ??? ??? ??? ?? ? ??. ??? ??? ???? ? ??? ??? ??? ????? ??. ?????? ????? ? ????? ????(互利互惠), ?????? ??? ?? ?? ??? ??.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||