兩個一百年奮斗目標
中共十八大描繪了全面建成小康社會、加快推進社會主義現(xiàn)代化的宏偉藍圖,發(fā)出了向“兩個一百年”奮斗目標前進的時代號召。該奮斗目標是,到 2021 年中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比 2010 年翻一番;到2049年中華人民共和國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家,達到中等發(fā)達國家水平。這一目標,既是中華民族的宏偉目標,也把每個人、每個家庭、各方面群眾的愿望和利益結合起來。這一奮斗目標將中國夢的藍圖和光明前景具體化,成為實現(xiàn)中國夢的基礎。實現(xiàn)這一目標,對中國這樣一個擁有13億多人口、發(fā)展還不平衡的國家來說并非易事,必須堅持以經(jīng)濟建設為中心,需要繼續(xù)長期艱苦奮斗。
The Two Centennial Goals
The Two Centennial Goals were proposed at the 18th National Congress of the CPC, which unveiled a roadmap for completing the building of a moderately prosperous society and accelerating socialist modernization.
Specifically, the first goal calls for completing the building of a moderately prosperous society, and doubling China's 2010 GDP and per capita income, by the time the CPC celebrates its centenary in 2021, and the second goal calls for building China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious, and reaches the level of moderately developed countries, by the time the People's Republic celebrates its centenary in 2049.
Ambitious on a national level, these goals also reflect the wishes and expectations of individuals, families and communities. They embody the grand vision and ideals the Chinese Dream represents, and their realization paves the way for making the Chinese Dream a reality. It is however a tall order to achieve these goals for a country like China with a population of more than 1.3 billion and uneven levels of development across regions. Sustained long-term efforts are needed, with an unswerving focus on economic development.
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |