亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
公共標識翻譯要慎之又慎
時 間:2017-12-15 15:13:49   杭州中譯翻譯有限公司·專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu)·杭州濱江區(qū)翻譯公司

  中文式的英語、漢語拼音里夾雜英語,有的干脆直接用漢語拼音,城市里這些五花八門的譯名讓不少市民、游客不禁質(zhì)疑,城市公共標識翻譯到底遵循什么樣的標準?!氨热绱笱闼@樣的國內(nèi)知名景點要不要翻譯成英語,長安中路的中字要不要英語翻譯出來等等,這些都缺乏統(tǒng)一的標準。”市民眾說紛紜。

  “在一個語言完全陌生的國度,看到自己認識的文字,會產(chǎn)生由衷的親切感。加之前來杭州的外國人更多的是游客,公示語翻譯顯得尤為重要。如果翻譯錯誤、不規(guī)范,不僅起不到引導(dǎo)作用,反而起了誤導(dǎo)作用,這樣的翻譯還不如不翻?!焙贾葜凶g翻譯公司質(zhì)量管理部負責(zé)人告訴筆者。

  對于到底如何進行公共標識翻譯,杭州中譯翻譯公司認為,當(dāng)涉及到地名的時候,肯定是以拼音為主,“但如果地名里涉及方向,而且是提示性的指示牌,比如咸寧西路的路牌,那就一定要按照外國人的習(xí)慣來,這時候不能按中文習(xí)慣翻譯成‘XIANNINGXILU’或者‘XIANNINGWESTRd’,而要英語翻譯成‘XIANNINGLU(WEST)’或者‘WESTXIAN NINGLU’?!?注:WEST-西邊的)。

  通過相關(guān)渠道調(diào)查發(fā)現(xiàn),公共標識的翻譯并不是無章可循,其中地名的譯寫,按照2008年頒布的國家新的地名標準,應(yīng)該全部用漢語拼音來譯寫。在西安交通大學(xué)讀書的外國留學(xué)生馬克認為,“其實西安很多的街巷本就極具中國特色,根本不需要翻譯,像省、市、區(qū)其實也沒有完全對應(yīng)的英文,也可以直接用拼音標注,我們慢慢也能接受。”

  其實早在2010年,國家標準委就曾發(fā)布公告,經(jīng)國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局、國家標準化管理委員會批準,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第一部分:通則》已于2013年12月31日發(fā)布,2014年7月15日起正式實施。

  參考2011年頒布的《陜西省地方標準》里,公共場所公示語英文譯寫規(guī)范的第三部分:交通,記者看到,里面規(guī)定的公共交通基礎(chǔ)設(shè)施的翻譯方法和要求明確規(guī)定,居民地地名標志拼寫應(yīng)符合聯(lián)合國地名標準化會議有關(guān)“單一羅馬化”的決議、GB17733-2008和GB/T16159-1996相關(guān)規(guī)定,街道名稱應(yīng)采用漢語拼音形式拼寫,并且全部大寫,比如未央路譯為WEIYANGLU,金花北路譯為JINHUA BEILU,南大街譯為NANDAJIE。

  中譯杭州翻譯公司的負責(zé)人表示,“因為外國的很多公示語與國內(nèi)不同,語氣都比較委婉,所以按照我們的習(xí)慣翻譯公示語,肯定會造成很多誤會甚至鬧笑話?!辈⒅赋觥昂苡斜匾O(shè)立專門的機構(gòu),對公示語翻譯有統(tǒng)一、規(guī)范的管理制度。”



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號