蘇大強:
這事兒我管不了啊。
It’s out of my control.
我要喝手磨咖啡。
I want hand-grinding coffee.
這事兒怎么能怪我呢?
How can you blame this on me?
我不喝,我不吃,我就要錢。錢回不來我也不想活了。
I won’t drink. I won’t eat. I just want money. I won’t live if I can’t have my money back.
蘇明哲,你快點回來!
Su Mingzhe, come back quickly!
你見過明玉嗎?我女兒,十五歲了,長得這么高。你長得可像她了。
Have you ever met Mingyu? She’s my daughter, and age fifteen. This tall. You look just like her.
蘇明哲:
真是讓我太不省心了。
So much to worry about.
真的是太讓我失望了。
It really let me down.
我這個當(dāng)大哥的能不管嗎?
How can I ignore this as the eldest brother?
我是蘇家的老大啊,我這個當(dāng)兒子的盡點孝心怎么了。
I’m the eldest son in this family. What’s wrong with me being filial?
蘇明成:
不就是有倆臭錢兒嗎?
What’s the big deal with your filthy money?
誰啃老了,他們給我們錢的時候,他們也是開心的、是快樂的,這家庭的帳,本來就是一筆非常難算的糊涂賬。
Who lives off parents? They’re more than happy to give us money. It’s tricky to keep clear accounts in this family.
今夜你無眠,爸。
There’s no way you can sleep tonight, dad.
你一個人住三室一廳干嘛,你跑步嗎?我媽走了以后你變得太狂野了我覺得。
Why do you need to live in a three-bedroom apartment? You want to run in it? I think you’ve gone too far after my mom left.
說誰老東西呢你,我爸比你水靈多了。
How dare you call him the old man? My dad’s way younger than you.
你說他天天跟咱倆吹,說他在圖書館里看了很多書,他看什么書了?我就懷疑,他一直看的都是武俠,進(jìn)攻性這么強。
He brags to us every day, saying he read books in the library. What did he read exactly? I bet he’s been reading Kungfu novels. That’s why he’s so aggressive.
那她圖你什么???圖你歲數(shù)大、圖你不洗澡?圖的就是兩年以后你人沒了,房子歸她。
What does she want from you? That you’re old? That you don’t shower? No, she wants to marry you only because you’ll be gone soon, and the house will be hers.
家里已經(jīng)有兩個光棍,不能再多了,不然就全軍覆滅了。
We’ve got two wifeless men in our family. We can’t have one more, or it will be such a tragedy.
蘇明玉:
我姓仙,叫我仙女就好了。
My family name is Fairy. Just call me Lady Fairy.
我讓你生我了嗎?你把我生下來你就要負(fù)責(zé),不是光圖快活。
Do I ask you to have me? Since you have brought me to this world, you need to take the responsibility, instead of just seeking pleasure.
對我來說,錢可比男朋友更能給我安全感。
For me, money gives me more security than a boyfriend.
我們家事情跟你有什么關(guān)系,你管得著嗎你?
What do our family affairs have to do with you? You don’t even have a say.
爸,雖然媽走了,您也病了,大哥二哥也回不來,但我真覺得,這是我過得最幸福的一個春節(jié)。
Dad, mom’s gone, you’re in bed, and my two brothers can’t come back, but I do think it’s the happiest Spring Festival I’ve ever had.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||