最近,韋氏詞典新增了不少詞匯,既有看上去很眼熟的go-cup、screen time、unplug、buzzy,也包括top surgery、stan、gig economy這種讓你摸不著頭腦的新詞。
這些詞都是近幾年的網(wǎng)絡流行語,如果你還不了解,那就讓杭州中譯翻譯公司為您講講吧。
如被收錄進詞典的stan,就是we stan that person的stan。不知道這是什么意思?隨便問任何一個青少年,他們都能解釋給你聽。Swole也被收錄進去了,這個網(wǎng)絡流行語指的是肌肉發(fā)達的人。
注:stan的意思是“死忠粉”(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan),也可以作動詞。
政治術語snowflake更新了詞義。它不再只是“天冷時從天上落下的小東西”。任何喜歡在推特上吐槽政治的人都可以告訴你,snowflake現(xiàn)在的正式詞義還有“被視為獨特、特別的人”以及“過分敏感的人”?;旧?,你可以用來指代任何在臉書上和你唱反調的人。
"Peak" is another old word with a newly expanded meaning. If you wanted to say, "reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior," you would be linguistically correct, by Merriam-Webster's standards.
Peak這個老詞也增加了新詞義。如果你說,reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior(閱讀關于詞典新條目的文章是典型的詞呆子的行為),根據(jù)韋伯詞典的標準,你的語法沒問題。
注:peak在這里的意思是“正當紅的、被大量使用的、最引人注目的”(being at the height of popularity, use, or attention)
我們選取了幾個新增詞和短語給大家解釋一下:
1. gig economy
economic activity that involves the use of temporary or freelance workers to perform jobs typically in the service sector
雇用臨時工或自由職業(yè)者完成工作的經(jīng)濟活動,通常在服務業(yè)
2. on-brand
appropriate to, typical of, consistent with, or supportive of a particular brand or public image or identity
與某個特定品牌、公共形象或身份相稱、相符合或者支持某品牌的
3. Unplug
1). to temporarily refrain from using electronic devices (such as computers or smartphones)
暫時克制自己不用電子設備(比如電腦或智能手機)
2). to temporarily withdraw from the responsibilities and obligations of everyday life (such as work or home duties)
暫時放下日常生活的責任和義務(比如工作或家務)
現(xiàn)在這些新詞正式跟rando(怪咖)、adorbs(討人喜歡)和fav(最愛)(去年被收錄的新詞)等千禧一代詞匯一起加入了韋氏詞典。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||