在英語學習中,我們經(jīng)常看見認識的單詞組合在一起,但是卻完全是我們想象不到的意思。今天來介紹一些關(guān)于月份的特殊表達。
1.January and May
這兩個單詞大家再熟悉不過了,January是一月,May是五月,合在一起之后那不就是“一月和五月”的意思嗎?
其實,它正確的意思是指a marriage or relationship between an older person and one considerably younger,常與marriage和romance連用,表示“老夫少妻”,更接地氣的說法就是我們常說的“老牛吃嫩草”。
Theirs is another case of January and May.
他們(的情況)又是老夫少妻。
2.It'll be a long day in January
從字面上來看,這句話的意思是“一月份里漫長的一天”。不過它的意思是:something that will never happen,表示“不可能發(fā)生的事情”,一句非常地道的表達哦。
It'll be a long day in January when you beat me at tennis.
別想打網(wǎng)球能打贏我,那根本不可能。
3.Mad as a March hare
hare表示“野兔”,mad as a March hare的意思就是“像三月份的野兔一樣瘋狂”?通過字面意思理解,它的本質(zhì)意思也差不多了解了,就是“發(fā)瘋、發(fā)狂”的意思,因為三月份的野兔一般處于繁殖期,難免性情暴躁,是不是超級形象?
All these screaming children are driving me mad as a March hare.
這些尖叫的孩子快把我逼瘋了!
4.April showers bring May flowers
這句話的字面意思是“四月的雨帶來五月的花”,大概是因為有了四月的雨才讓五月的花開得更加漂亮吧。所以這個短語可以表示“苦盡甘來;黑暗過后的光明”。
I'm badly proud of your success as April showers bring May flowers.
苦盡甘來,我為你的成功感到十分驕傲。
5.Maybees don't fly in June
Maybees是Maybe的復(fù)數(shù)表現(xiàn)形式,該表達的意思是“停止變卦;(想法)不再變來變?nèi)ァ薄?/p>
I wish you would make decision and stick to it. Maybees don't fly in June!
我希望你做了決定之后就堅持下去,不要再變來變?nèi)チ恕?/p>
6.a cold day in July
乍一看,a cold day in July可以翻譯為“七月中寒冷的一天”,其實這個短語一般指“某事幾乎不可能發(fā)生或發(fā)生概率極低”。
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要讓他們和好如初,那簡直就是天方夜譚。
7.a person Friday
短語a person Friday(or man/girl Friday)的意思跟仆人相近,指“在公司做雜活的人”。值得一提的是a girl Friday還可以指“非常能干、萬金油,能做各式各樣的工作”的那些女孩。
Most of my colleagues regard me as a person Friday who idles time away.
在同事眼里,我就是那種干雜活的人,白白荒廢了時光。
Tom is the boss's man Friday as well as his friend.
湯姆既是那個老板的朋友,又是他的得力助手。
8.That Monday morning feeling
大家周一早上都是什么樣的心情,就不用多形容了吧。沒錯,That Monday morning feeling就是我們常說的“讓人不開心的星期一綜合癥”,用一句話來形容,就是“上班的心情猶如上墳”。
I've got that Monday morning feeling.
我現(xiàn)在有星期一綜合癥。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||