我們知道,“第二天”可以說next day,或following day。不過,說到“下下周”,很多人的第一反應(yīng)有可能是“next next week”?其實正確的說法是“the week after the next”,或是one week later。英語中有很多和時間有關(guān)的俚語,今天就和大家分享其中一些,以后見到就不會再一頭霧水啦。
1.around the clock
Around the clock的意思是“全天候,晝夜不斷的”,如果用來形容某個事物,說明它是24小時全天候營業(yè)的。
The hotel's service is great. There is always someone available to help you around the clock.
這家酒店的服務(wù)很棒,總有人可以24小時幫助你。
2.call it a day/night
這個表達(dá)的意思是“到此為止”,可以表示暫時停止,也可以用作俚語,表示某事已經(jīng)完全結(jié)束了。
Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.
是的,伙計們,你們真的很努力。我覺得該結(jié)束了,我們明天再見。
Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.
我們倆對這段感情關(guān)系都不滿意,所以決定分手。
3.against the clock
這個相信很多小伙伴都不陌生,翻譯成中文就是“爭分奪秒”。
I worked day and night against the clock to get this done on time.
為了按時完成這項工作,我夜以繼日爭分奪秒地工作。
4.call time
call time的意思是“宣布暫停”。
I think we should call time on this project.
我認(rèn)為我們應(yīng)該停止這個項目。
5.days are numbered
numbered有“時日無多和有限”的意思,所以days are numbered其實是表示某人生命已經(jīng)時日無多。
The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.
醫(yī)生說他已經(jīng)時日無多。他們對他在這場病中活下來不抱多大希望。
6.eleventh hour
eleventh hour可不是“十一點”的意思,它真正的意思是“最后時刻,剛好來得及”。
At the eleventh hour, he came first and won the race!
他在最后時刻得了第一名并且贏得了比賽。
這個表達(dá)出自圣經(jīng)的《馬太福音》。古時候,有個富人想雇幾個人到他的園子里去干活,他從早上五點就開始雇人,雇到最后一個人時已經(jīng)是夜里很晚了。干完活后付工錢時,結(jié)果大早上來的和夜里來的都是一樣的工資,于是一大早就開始干活的人極為不滿,既然只要不超過12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最后時刻來呢。因此"at the eleventh hour"就成為了“在最后時刻,剛好來得及”的意思。那么,可能有小伙伴會問11點怎么說,正確表達(dá)是"Eleven o'clock"。
7.crunch time
crunch time的意思是“關(guān)鍵時刻、關(guān)鍵時間”,在crunch time做出的決定都是很重大的決定。
He knew it was crunch time.
他知道這是關(guān)鍵時刻。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||