讀了玄珠同志的《談獨(dú)立思考》,我有點(diǎn)感想。
The text, "On Independent Thought" of Xuan Zhu has set me thinking a little bit.
現(xiàn)在是不是我們就不知道怎樣獨(dú)立思考呢?現(xiàn)在是不是我們就喪失了獨(dú)立思考的能力呢?
Nowadays, we all do not know how to think independently, do we? Don't we unlearn how to think in an independent way?
我想,絕不是。我們并沒有喪失獨(dú)立思考的能力。
I think: no, we have not forgotten to think independently.
問題在于:有些人自己不習(xí)慣"獨(dú)立思考",也不習(xí)慣別人"獨(dú)立思考"。他們把自己裝在套子里面,也喜歡硬把別人裝在套子里面。他們拿起教條的棍子到處巡邏,要是看見有人從套子里鉆出來,他們就給他一悶棍,他們聽見到處都在唱他們聽?wèi)T了的那種沒有感情的單調(diào)的調(diào)子,他們就滿意地在套子里睡著了。
The problem is, that some are not used to "thinking differently", and they are also not used to the fact, that others have independent thoughts. They are wrapped up in layers like coats and they may also wrap up others. They take out the stick of dogmatism, patrol with it everywhere, and if they see somebody piercing his coat, they hit him hard. They are not satisfied and cannot fall asleep in their coats, before they not hear from everywhere that usual emotionless talk.
他們的棍子造成了一種輿論,培養(yǎng)出來一批應(yīng)聲蟲,好像聲勢(shì)很浩大,而且也的確發(fā)生過起哄的作用??墒沁@種棍子并沒有打掉人們的獨(dú)立思考的能力。事實(shí)上單調(diào)的調(diào)子中間一直有各種各樣的聲音,不過教條主義者沒有聽見或者不去聽罷了。有些在套子里住慣了的編輯同志喜歡把別人的文章改來改去,一定要改得可以裝進(jìn)套子才甘心,但是寫稿的人仍然要從套子里鉆出來。打悶棍,頭一次也許有用處,我再來,別人早已提防了。誰都知道,教條是死的,人是活的,所以教條代替不了"獨(dú)立思考"。
Their sticks have generated a kind of public opinion, and created a chorus of yes-men, that obviously have loud voices and really could drown out everything. But these sticks were not able to stop the ability of the people to think independently. Actually, among these monotonous remarks there have always been different voices, but the dogmatists haven't heard them or simply don't want to hear them. Some editors have already gotten used to a life in coats. They do not rest, until they have revised your essay so often that it fits into the coats, only then they are willing to publish it. But the authors of those essays still want to pierce through their coats as usual. A powerful hit will perhaps be effective already for the first time. To avoid the second one, they dodge in ahead-running obediently. Everyone knows, that people are living human being, and therefore, the "independent thought" cannot be represented by dogmatists.
在中國能夠獨(dú)立思考的人還是占大多數(shù),他們對(duì)大小事情都有他們自己的看法。他們并不習(xí)慣別人代替他們思考,但是他們也不習(xí)慣公開發(fā)表自己的意見,卻喜歡暗地里吱吱喳喳(這倒有助于教條主義者的虛張聲勢(shì))。所以"百家爭(zhēng)鳴"的號(hào)召對(duì)他們是有很大的作用的。他們需要"鳴",也應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)他們大"鳴"。要是他們真的大"鳴"起來,教條主義者的棍子就只好收起來了。
Most people can still think independently in China. They have their own opinions on everything. In no way would they come to terms with the cast that other people thought for them, but they are also not used to expressing their opinions publicly. Instead of this, they like to chatter in the dark, which has the opposite effect. It helps the exaggerating of the dogmatists. Therefore, the slogan of the "free completion of the 100 schools" would especially apply to them. They must "make themselves heard." We should encourage them also to do this loudly. If they would really "cry out," the dogmatists could pack up their sticks and leave.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||