現實生活中,我們多多少少會有贊同或者否定某人某事的時候,遇到這種情況你會怎樣表達自己的想法呢?當你贊同某個觀點時,你最先想到的回復是什么?That sounds good?I agree with you?今天和大家說說sounds good的深層含義,以及其他表達“敷衍”的方式。
1.sounds good
字面翻譯是“聽起來不錯哦”,但這個表達的真實意思是“好了好了,別再說了”。說這句話時,通常是覺得對方的想法很一般,是比較敷衍的回答。
現實生活中,當你滔滔不絕地表達自己的想法時,對方不想再聽你瞎扯了,可能就會說“嗯,挺好的”,其實內心潛臺詞是“呵呵,求你別說了,我不想聽!”
Sounds good,but I'd prefer some seafood today.
這聽起來不錯,不過今天我想吃海味。
2.I'd love to
外國人說I'd love to的時候,后面常常會有一個大寫的"but"。比如,在他們想要拒絕你的約會邀請時,會說"I'd love to , but I still have class."
所以,當你聽到I'd love to的時候,你就可以重新規(guī)劃下一步的打算了,因為這時候你的約會八成已經泡湯了。
I 'd love to, but my father 's going to call at me.
我倒是希望來的,可是我的父親要來看我。
3.Yeah, I'm listening
這句話也是非常經典的,通常會在什么情景遇到呢?當朋友跟你說話,你卻在走神的時候,朋友一定會來一句:你在聽嗎?這時候你就可以說"I'm listening",表示你在聽,但其實你依舊在走神,完全不走心。
All right, fire away, old chap, I'm listening.
好吧,伙計,說吧,我聽著呢。
4.let's keep in touch
我們經常會在不經意間遇見某個熟人,免不了客套一下,告別的時候總會說“有空約一下,一起玩?!?,但實際上,對方這么說只是客氣一下,千萬不要真的當回事。不過到底是不是客套話,還是要取決于感情程度的。
Nice talking to you. Keep in touch.
和你聊天真開心,以后常聯系哦。
5.You must come for dinner
看這句話的字面意思,你以為人家真的是邀請你去吃晚飯嗎?其實并不一定,因為這可能只是一句客套話,因為它還有一層意思,就是“以后再聯系吧”。
Not at all. It is a pleasure. You must come again.
不必客氣。這樣我很高興。你們一定再來。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||