白天的喧囂與騷動(dòng),隨著最后一片晚霞的消失而遠(yuǎn)去。熱鬧的人際交往與似乎永遠(yuǎn)都在糾纏的雜事,也隨著太白星的閃爍而飄去,夜晚漸漸合攏。你脫下帶了一整天的面具,慢慢恢復(fù)了你的自我,
The hustle and bustle of the day has gone away, as the last wisp of glowing cloud fades with the sunset; the din of social activities and the seemingly never-ending chores have also ebbed away as Venus starts to glitter. As the night gradually falls, you take off your "daytime mask" and slowly let out your true self.
你坐在寫(xiě)字桌前,燈光照在雪白的稿子上,中年的臉隱在一片燈的暗影中。你想尋找關(guān)于生存、關(guān)于生命、關(guān)于人類、關(guān)于一切的終極存在。你像一個(gè)在浩瀚沙海中跋涉的朝圣者,你不知道你離那塊精神的圣地還有多遠(yuǎn),但你知道圣地所在的方向。在漫漫長(zhǎng)夜,你想用語(yǔ)言在萬(wàn)物的存在之上構(gòu)筑一個(gè)理念的世界一個(gè)意象的世界。你用自己柔韌而百折不回的心靈感悟若廣漠自然的生機(jī),把生命匯入廣交的星空,讓清風(fēng)撫慰你思想著的大腦。你像一匹北方的狼,一任自己的思想在精神的大地上踽踽獨(dú)行,經(jīng)歷一次次心靈與精神的探險(xiǎn)。每一個(gè)字,每個(gè)句子,都來(lái)自你心靈的深處,是你耗盡心智的產(chǎn)物。
Sitting in front of the desk, with your snow-white sheets of paper in the lamplight and your middle-aged face in the shade, you scratch in your mind for the ultimate meaning for living, life, and mankind—everything. Like a pilgrim trudging on a sea-like vast desert, you do not know how far away you are from that spiritual shrine, but you know where to head to find it. During this extensive night, you are using words to set up a conceptual and imaginary world upon all things existing. You sit there, with your assiduous and indomitable soul, trying to perceive the vitality of great nature, to merge your life into the vast star-strewn sky, to let the breeze caress your thoughtful mind. Like a northern wolf, you let your thoughts wander on a spiritual path and explore your soul again and again. Every word or every sentence, the result of brain-wracking effort, comes from the inner recesses of your soul.
夜讓你的思想在萬(wàn)物的靜謐中變得活躍而充滿生機(jī)。你已經(jīng)度過(guò)了無(wú)數(shù)次這樣的夜晚,你不知道你還會(huì)擁有多少這樣富于創(chuàng)造活力的夜晚,為此你感謝造物主的創(chuàng)造,創(chuàng)造了夜晚。
The quiet night-world activates and enlivens your mind to its fullest capacity. This is just one of those countless creative nights, and you do not know how many more you will have in the future. You feel grateful to God for the nights he has created.
遠(yuǎn)處黑影幢幢的高樓星星點(diǎn)點(diǎn)的燈火開(kāi)始媳滅,一盞又一盞,像一雙又一雙閉上的眼晴。城市也要酣睡,夜慢慢地靜下來(lái)。很靜。像深山老林的千年古井,幽深、黝黑、神秘得深不可測(cè)。
Lights studding the delineated dark buildings in the distance begin to go off. One after another, they look like pairs upon pairs of eyes starting to close—a city also needs sleep. Gradually, the night falls quiet—very quiet, like a millennium-old water well on a remote, thickly forested mountain, sequestered, deep, dusky, and mysterious—unfathomably mysterious.
你想起一個(gè)普通而平凡的女性。她熟悉的面容遙遠(yuǎn)而親切,模糊而清晰,她過(guò)早地衰老,灰白的頭發(fā)在北窗的風(fēng)中飄拂。憂慮期待的目光投向新村的深處。動(dòng)亂年頭孩子的每一次晚歸,都使她的生命和等待像在煉獄中煎熬。你將一千次一萬(wàn)次地在不眠的長(zhǎng)夜想起她。想起她浮云般蒼老的生命,她是一顆早逝的彗星,全部的價(jià)值就在那短促璀璨的一閃。她樸素的生命使你知道人世間原就有著金錢、謊言、權(quán)利與名利無(wú)法替代的東西。一個(gè)人的價(jià)值不是附加的而是內(nèi)心愛(ài)的博大與厚重。她是你的母親。
Now your mind turns to an ordinary woman, whose familiar face is remote yet gracious, blurred yet vivid. Beset by early senility, she had grey hair that fluttered in the wind coming through the north window, and her grievous and wishful eyes were fixed on the end of the residential area. It was like going through a purgatorial torture for her every time her child was late in returning home during those years of turmoil. You will miss her myriad times during your long, sleepless nights and remember her senile life. Like a prematurely extinct comet, all her life value lies in that moment of brilliant sparkles. Her simple life shows you that there is something in this world that money, lies, power, and fame cannot replace. One's value is not something attached, but is innate—the profound love carried in his or her heart. And such is the love your mother carried.
你白天生活在屬于別人的繁華中,唯有夜晚你才生活在屬于你的寂寞與孤獨(dú)之中。新村的深處傳來(lái)輕輕犬吠——先富起來(lái)的人們已經(jīng)流行寵物熱——使夜變得更靜更深,像一條黑暗而不見(jiàn)盡頭的隧道。你站在窗前,用心靈聆聽(tīng)。你聽(tīng)到了一自己的心臟依然像年輕人一樣有力地搏動(dòng)。
During the daytime, you live in the vanity of other people; only at night do you live your own solitary and sequestered life. From the deep end of the residential area comes a dog's gentle barking—keeping pets is now fashionable among the newly rich—which instead quiets and deepens the night even more, making it like a bottomless, dark tunnel. Standing at the window, you listen with your soul. You hear your heart still throbbing, like that of a young man.
你曾一個(gè)人靜靜坐在九寨溝翡翠一般清澈幽冷的湖邊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)逃避著觀景的喧鬧人群??展燃{萬(wàn)景。大自然的美麗和溫情其實(shí)只能用寧?kù)o的心靈去體悟去接納。昨夜?jié)M天碎玉飛舞。此刻,艷陽(yáng)高懸。你躲在角落,滿眼玉樹(shù)瓊枝?!班?、噗”,大塊大塊白得虛無(wú)的積雪從松樹(shù)枝頭,厚實(shí)地往地下落。天籟之聲。這是大地的呼吸。唯有大地的兒子才有傾聽(tīng)這大自然給你的神示。人生禍福,榮辱浮沉,你都不會(huì)忘記這“噗噗”的墜雪聲。
To get away from the noisy tourists, you once quietly sat alone by the secluded, cold, limpid, and emerald-like lake in Jiuzhaigou, a natural scenic spot—for a spacious valley can contain all scenes, but only a tranquil heart can perceive the beauty of and feel the warmth of Mother Nature. The night before, the sky had been laden with glittering jade shards of snowflakes, but now, at this moment, the bright sun hung high up. From a corner, you took a view full of jade-green trees and graceful boughs. "Flop, flop!" Large, thick lumps of snow, as white as if they were transparent, thumped down from the branches of pine trees, producing a heavenly sound. That was the breath of the great earth, and therefore, only the sons of the earth could hear this divine manifestation of nature. Whether you encounter a blessing or a curse, an honor or a disgrace, a rise or fall in your life, you will never forget that flopping sound of snow falling.
不眠的夜像爬滿的常青藤籠絡(luò)著你,你把每一縷紊亂的思緒變化成文字,變成句子。你在文字和句子中,發(fā)現(xiàn)了你自己。你的感情依然熾烈,你的心也依然年輕。我想,造物主創(chuàng)造黑夜,原本是讓人類靜靜地享受她那份寧?kù)o的詩(shī)意和浪漫的情調(diào)。但是,在這物欲橫流、實(shí)利至上的年頭,現(xiàn)代人卻在燈紅酒綠、紙醉金迷中奢侈地消費(fèi)著長(zhǎng)夜。豪華的消費(fèi)。
On such a sleepless night, which wraps around you as evergreen ivy does, you turn each of your tangled thoughts into fine words and sentences, through which you discover yourself: You are still ardent in feeling and young at heart. In my opinion, the Creator's initial purpose in making the night was for humans to enjoy their poetic tranquility and romantic mood, but on the contrary, modern people in this material-craving and profit-seeking age waste these nights in the indulgence of revelry, extravagance and racket—such an expensive waste!
你珍惜著不眠的長(zhǎng)夜,唯有長(zhǎng)夜屬于你。
But you treasure a full, sleepless night time, which is truly yours.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||