最近“垃圾分類”十分流行,那么和“垃圾”相關(guān)的英語表達(dá)你了解多少呢?下面我們來看看吧。
垃圾分類:Waste Sorting / Garbage Classification。
waste除了表示“浪費(fèi)”的意思,名詞形式可以指“垃圾”。而sort和classify作為動詞形式,都有分類的意思。
上海的生活垃圾主要分為有毒垃圾、可回收垃圾、濕垃圾、干垃圾四類:
1、Hazardous Waste有害垃圾
involving risk or danger, especially to sb's health or safety
2、Recyclable Waste可回收物
可回收物有紙類(Paper),塑料(Plastic),玻璃(Glass),織物(Textile),金屬(Metal)等
3、Household Food Waste濕垃圾
濕垃圾主要指廚余(食物)垃圾
4、Residual Waste干垃圾
干垃圾可以理解成除上述幾類之外的其他垃圾。比如:磚瓦陶瓷,塵土,已污染的衛(wèi)生紙/紙巾、難以回收以及暫無回收利用價值的廢棄物等。
Garbage,rubbish,trash,waste四個詞的區(qū)別:
1、garbage與rubbish的區(qū)別
?、佟袄痹诿绹?、加拿大等美語國家是garbage,在英國是rubbish。這兩個詞還可以用來比喻沒有價值的東西或事情、瞎話或者是廢話。
例如:
She was talking rubbish in the meeting.
她在會上的發(fā)言都是廢話。
?、赗ubbish的詞性比garbage要多一些,它除了可以當(dāng)名詞之外,還可以作為動詞,意思是“強(qiáng)烈地批評,把什么東西或想法說成一文不值”。
例如:
I don’t understand why everyone keeps rubbishing my idea?
我不明白為什么每個人都覺得我的想法一文不值?
rubbish 作為形容詞,意思就是“不會,沒有能力做某件事情”
2、Trash
?、賂rash可以用來指“不值得尊重的人”,是非正式用語。
?、诋?dāng)trash被作為動詞使用的時候,是非正式用語,表示“扔棄、丟棄”或者“嚴(yán)重?fù)p壞、拆毀”或者“猛烈批評”。
3、Waste
?、賅aste作為名詞的時候,它是一個正式用語,最常用的意思是“沒有利用價值的東西,包
?、赪aste作為動詞時的常用意思是 “因?yàn)闆]有合理應(yīng)用而造成浪費(fèi)”。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||