在法語的一些表達中,會出現(xiàn)蔬菜或水果,但往往被賦予了不一樣的含義,下面我們來看看這些關(guān)于蔬果類的法語俚語是什么意思吧。
avoir la pêche(桃子):精力充沛
avoir du chou(甘藍,卷心菜):聰明的
bête comme chou:十分幼稚,十分簡單的
entrer dans le chou à qn.:攻擊某人;打某人;同某人發(fā)生沖突
être dans les choux:落在最后;考試不及格;失??;處于困難中;暈倒
faire chou blanc:白費勁;無成效;失敗
faire ses choux gras de qn.:從某事中獲利;把某事作為樂趣
raconter des salades(生菜):說謊;胡說八道
faire un pois(豌豆) pour avoir une fêve(蠶豆):放小蝦釣大魚;以小本圖大利
rendre fêve pour pois:加倍還擊
trouver la fêve:交好運;碰上好運氣
C'est la fin des haricots(云豆):一切都完了
à la noix(核桃) de coco:靠不住的;非常差的
boniment à la noix:瞎吹;胡扯
faire son persil(香菜;歐芹):在馬路上大搖大擺地走來走去
La moutarde(芥菜;芥末) lui monte au nez. :他失掉耐性了/他發(fā)火了
une gourde(葫蘆):愚笨的人,傻瓜
recevoir des tomates(西紅柿):被喝倒彩
pousser comme un champignon(蘑菇):迅速地長大,迅速地發(fā)展
Occupe-toi de tes oignons(洋蔥)!:管你自己的事情吧!
devenir rouge comme une cerise(櫻桃)或 être rouge comme une tomate :臉漲得通紅
être jaune comme un citron(檸檬)或 être jaune comme un coing(木瓜):臉色蠟黃
pour des prunes(李子):為了一點小事;白白地;無益地
ramener sa fraise:插嘴;頂嘴;爭
couper la poire(梨子) en deux:平分;達成協(xié)議;妥協(xié)
garder une poire pour la soif:積谷防饑
entre la poire et le fromage:在茶余飯后
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||