翻譯中經(jīng)常會碰到一些無主句的句子,讓初學(xué)者一下子沒了辦法。而無主句,即只有謂語部分而沒有主語的句子,是漢語中特有的一種句型。遇到這樣的情況,我們該如何處理呢?其實我們可以嘗試尋找主語以及改變句式。
?。ǘ┚湫偷霓D(zhuǎn)換
(1)there be 結(jié)構(gòu)
這時無主句最常用的一種句型,通常表示“存在”、“有”,
有報道稱首都彌漫著不滿的情緒。
There are reports of widespread dis-content in the capital.
拐角處有一家餐館。
There's a restaurant around the corner.
(2) 強調(diào)句型
表示原因的無主”是”字句,通常譯為強調(diào)句型。
是籃球讓我保持了好心情和好體型。
It is basketball that keeps me in good shape and mood.
(3) 譯為祈使句
還有一些表示一般要求的無主句,要譯為祈使句。
請把窗戶關(guān)上。
Please close the window.
不要等待好事降臨,你要向幸福進發(fā)。
Do not wait for good things to happen to you. You need to walk towards happiness.
(4) 譯為倒裝句
通常用于表示”什么地方有什么”的句式中。
(5) 譯為被動句
某些表示要求,規(guī)定的無主句,也可譯為被動語態(tài)。
見習(xí)駕駛員必須有成人的監(jiān)督。
Learner drivers must be supervised by adults.
由于漢英文化不同、思維方式以及句法結(jié)構(gòu)等方面存在諸多差異,譯者的工作就是運用相關(guān)技巧,進行適當調(diào)整。我們在翻譯無主句時一定要改掉逐字逐句的習(xí)慣,嘗試通過多種表達方式進行翻譯,以求達到最佳的翻譯質(zhì)量和效果。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||