對(duì)于有一定能力的譯員來(lái)說(shuō),在語(yǔ)言基礎(chǔ)已經(jīng)基本過(guò)關(guān)的情況下,筆譯翻譯工作如何提高自己的翻譯水平?
一、多閱讀,尤其要讀高質(zhì)量的作品
1.每天閱讀高質(zhì)量報(bào)紙(例如:《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》)且至少堅(jiān)持一年。
2.逐頁(yè)閱讀高質(zhì)量新聞雜志(例如:《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》)
3.閱讀感興趣的非母語(yǔ)內(nèi)容
4.閱讀能夠擴(kuò)展視野的優(yōu)秀作品
5.觀看多語(yǔ)時(shí)事新聞、收聽(tīng)多語(yǔ)新聞廣播和音頻節(jié)目。
二、GET快速學(xué)習(xí)的能力
可以注意強(qiáng)化自己翻譯工作中經(jīng)常碰到的領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),在翻譯職業(yè)規(guī)劃方面往縱深方向發(fā)展,成長(zhǎng)為這領(lǐng)域的佼佼者,以后但凡有這一領(lǐng)域的翻譯任務(wù),首先客戶會(huì)想到你。在盡可能條件下強(qiáng)化自己在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國(guó)際政治、科學(xué)概念和原理方面的知識(shí)。技多不壓身,博聞強(qiáng)識(shí)總是好的。
三、掌握常用的筆譯技巧
在基礎(chǔ)知識(shí)的一定積累之后,筆譯學(xué)習(xí)者要在模仿的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上研究,在研究的基礎(chǔ)上提高,在平時(shí)的翻譯練習(xí)和翻譯工作中的多與其他高手、原著譯文進(jìn)行比較,多做筆記,多進(jìn)行總結(jié)。
四、熟練使用翻譯工具
Office軟件是我們肯定需要熟練掌握的,除此之外,在翻譯中經(jīng)常用到的工具有計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具(CAT)、搜索工具、查詞工具及一些版面和設(shè)計(jì)相關(guān)的軟件。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||