“錦鯉”是當(dāng)下熱門(mén)網(wǎng)絡(luò)詞,可你知道如何用英語(yǔ)去表達(dá)“錦鯉”這個(gè)詞嗎?
按照錦鯉的字面進(jìn)行l(wèi)iteral translation(直譯),那么錦鯉通常被翻譯為Koi、Cyprinus carpio haematopterus或者是golden carp。而Cyprinus carpio haematopterus則是它的英文學(xué)術(shù)名稱(chēng)。由于golden carp還有鯽魚(yú)的意思,所以雖然它也有錦鯉的意思,但一般不會(huì)將錦鯉翻譯為golden carp。
在國(guó)內(nèi)我們通常把錦鯉看做是幸運(yùn)的象征,我們也可以把錦鯉翻譯一下這些類(lèi)似于幸運(yùn)符的英文詞。
1. lucky charm
幸運(yùn)符,國(guó)內(nèi)外對(duì)其都是有點(diǎn)信奉的,就像老外喜歡把兔腳、馬蹄鐵、四葉草這類(lèi)東西作為幸運(yùn)符,而國(guó)內(nèi)則是將香包、手串等作為自己的幸運(yùn)符。而對(duì)于需要精神寄托,祈求好運(yùn)的人,Cyprinus carpio haematopterus又何嘗不是一種幸運(yùn)符。因此可以把錦鯉翻譯為幸運(yùn)符哦!
2.fortune 或 fortunate
Fortune有“a great number of money or possessions(大量的錢(qián)和財(cái)產(chǎn))”以及“something that happens by chance(偶然發(fā)生的)”的意思,而對(duì)于各種轉(zhuǎn)發(fā)抽獎(jiǎng)信息的人來(lái)說(shuō),需要的無(wú)非就是一筆天降之財(cái)。而錦鯉無(wú)非是這筆錢(qián)財(cái)?shù)摹盎怼?,因此把錦鯉翻譯為fortune無(wú)可厚非。而fortunate的意思則是“having good luck”和“coming or happening because of good luck”,就是有好運(yùn)和好運(yùn)將至,同時(shí)fortunate也可以被翻譯為幸運(yùn)的人。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||
![]() |
![]() |
![]() |