問責(zé)制是指問責(zé)主體對其管轄范圍內(nèi)各級(jí)組織和成員承擔(dān)職責(zé)和義務(wù)的履行情況,實(shí)施并要求其承擔(dān)否定性后果的一種責(zé)任追究制度。那么“問責(zé)制”該怎樣翻譯呢?
例如:They should be held accountable for their acts. 他們應(yīng)該對自己的行動(dòng)負(fù)責(zé)。Accountability是accountable的名詞形式,accountable一詞就有“負(fù)有責(zé)任的,應(yīng)負(fù)責(zé)任的”的意思。因此,accountability system 即為“問責(zé)制”。
又如,administrative accountability system(行政問責(zé)制),即一級(jí)政府對現(xiàn)任該級(jí)政府負(fù)責(zé)人、該級(jí)政府所屬各工作部門和下級(jí)政府主要負(fù)責(zé)人在所管轄的部門和工作范圍內(nèi)由于故意或者過失以致影響行政秩序和行政效率,貽誤行政工作,給行政機(jī)關(guān)造成不良影響和后果的行為,進(jìn)行內(nèi)部監(jiān)督和責(zé)任追究的制度。現(xiàn)在,很多工廠普遍實(shí)行的“產(chǎn)品質(zhì)量和安全責(zé)任制”翻譯過來就是accountability system for product quality and safety。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||