《憶幼子》 杜甫
驥子春猶隔,鶯歌暖正繁。
別離驚節(jié)換,聰慧與誰(shuí)論。
澗水空山道,柴門(mén)老樹(shù)村。
憶渠愁只睡,炙背俯晴軒。
Thinking of My Little Boy
Du Fu
Pony Boy—spring and you're still far away;
warblers sing, so many in this warmth.
Parted, I'm startled at how the season change.
My bright boy, with whom is he discoursing?
Valley Stream, a road over empty hills,
rustic gate, village of old trees—
Thinking of you, sorrowing, all I do is doze,
back to the sun, hunched over on the bright veranda.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||