亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
抗擊新冠疫情專業(yè)詞匯中文英語(yǔ)對(duì)照翻譯詞匯(2)
時(shí) 間:2020-06-28 15:40:36   杭州中譯翻譯有限公司

社會(huì)治理

153.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來(lái) 

to stimulate consumption stifled by the outbreak  

154.保持基本民生服務(wù)不斷檔

to ensure the availability of basic public services

155.保障全國(guó)生活必需品市場(chǎng)總體穩(wěn)定

to maintain an overall balance in the market for daily necessities

156.財(cái)政貼息

government interest subsidies

157.產(chǎn)銷對(duì)接

to coordinate production and sales

158.出行軌跡 

travel records 

159.春耕備耕

spring farming and preparation

160.春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)

spring-season agricultural activities

161.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰 

Spring Festival travel rush   

162.錯(cuò)峰上下班

staggered rush hour plan

163.打擊假冒偽劣

to crack down on fake and shoddy products

164.打通人流、物流堵點(diǎn)

to smooth travel and logistics channels

165.“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)、一站式”直達(dá)運(yùn)輸服務(wù)

point-to-point transport services

166.多渠道靈活就業(yè)

flexible employment through multiple channels

167.多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量

to expand capacity and increase output in a variety of ways

168.返崗證明 

health certificate for returning to work  

169.放開(kāi)貨運(yùn)物流限制 

to lift cargo transport bans

170.分餐制 

serving of individual dishes 

171.封城 

A city in/under lockdown. 或A city goes into lockdown.

172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間

enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation

173.服務(wù)消費(fèi) 

consumption of services

174.復(fù)工人員專列 

special train for returning workers 

175.高度重視公共利益

serious concern for the public good

176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄

graduation and job placement of college students

177.個(gè)人行程證明 

proof of travel; travel records 

178.公筷公勺 

serving chopsticks and spoons

179.共享員工 

employee sharing   

180.候餐區(qū) 

waiting area  

181.緩繳稅款

deferment of taxes

182.恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序

to resume work and normal life

183.激發(fā)正能量

to evoke positivity

184.減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉

to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

185.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi) 

to reduce or remit corporate social insurance premiums

186.減免小微企業(yè)貸款利息

to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses

187.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)單位的繳費(fèi)

to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances  

188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續(xù)

to simplify procedures for customs clearance

189.建立健全防止返貧機(jī)制

to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty

190.健康碼 

health code  

191.健康申報(bào) 

declaration of health status    

192.將疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響降到最低

to minimize the impact of the epidemic on social and economic development

193.階段性、有針對(duì)性的減稅降費(fèi)政策

phased and targeted tax and fee breaks

194.結(jié)賬區(qū) 

cashier desk

195.解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問(wèn)題

to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock

196.解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問(wèn)題

to ensure the “l(fā)ast kilometer” delivery of daily necessities

197.緊平衡 

in tight balance

198.禁止面對(duì)面就餐 

Diners are not allowed to sit face to face.

199.精準(zhǔn)對(duì)接勞務(wù)輸出地和輸入地

to accurately connect both ends of labor transfer   

200.就業(yè)優(yōu)先政策

pro-employment policies

201.居家辦公

to work from home

202.客座率 

passenger load factor (PLF)  

203.口罩預(yù)約 

mask reservation and purchase

204.擴(kuò)大地方政府專項(xiàng)債券發(fā)行規(guī)模

to scale up the issuance of special bonds by local governments

205.兩年戶口和檔案托管 

Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they find work.

206.靈活復(fù)工

to apply a flexible approach to the resumption of work

207.綠碼 

green (health) code  

208.綠色通道 

green channel; fast transport channel  

209.“米袋子”省長(zhǎng)責(zé)任制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制

systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

210.慕課 

MOOC (Massive Open Online Courses) 

211.農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)

production, distribution, and supply of agricultural products

212.取餐區(qū) 

serving area  

213.日?;旧钗镔Y 

daily necessities

214.社保延繳 

(to allow) deferred social security contributions  

215.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃 

community wholesale program

216.生活必需品

necessities of life; daily necessities

217.實(shí)物消費(fèi) 

consumption of products 

218.使用存量資金

to tap into unallocated funds

219.適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化

to meet people’s evolving ways of acquiring information

220.數(shù)字化健康證明 

digital health certificate    

221.送貨機(jī)器人 

(self-driving) delivery robot   

222.特殊報(bào)銷政策 

special reimbursement rules

223.提供專項(xiàng)信貸額度

to provide special credit lines

224.提升網(wǎng)上傳播能力

to strengthen online communication

225.停止接待群體性聚餐 

Group meals are not allowed. 

226.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān) 

to coordinate epidemic control with poverty alleviation

227.統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展

to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development

228.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序恢復(fù)

to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal 

229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)

to offer more services to facilitate foreign exchange transactions

230.推廣分時(shí)段就餐 

to allow consumers to dine at staggered times

231.拓寬就地就近就業(yè)渠道 

to create more jobs locally   

232.外賣服務(wù) 

takeout services   

233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)

online recruitment services

234.網(wǎng)上面試

online interview   

235.網(wǎng)上簽約 

to sign an employment contract online 

236.為防疫重點(diǎn)地區(qū)單列信貸規(guī)模

to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

237.無(wú)接觸電梯按鈕 

virtual elevator buttons 

238.無(wú)接觸銷售 

non-physical-contact sales service   

239.無(wú)人機(jī) 

drone

240.武漢“解封” 

to lift the lockdown in Wuhan

241.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控 

Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

242.務(wù)工人員安全返崗 

Migrant workers return to their posts in security.    

243.線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險(xiǎn)金

online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

244.線上職業(yè)技能培訓(xùn) 

online vocational training

245.消毒機(jī)器人 

disinfecting robot  

246.嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪

to take firm action against epidemic-related crimes

247.一客一用一消毒 

disinfection after each serving   

248.一米線 

one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)  

249.因地因企因人分類幫扶

to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

250.用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具

to make full and best use of foreign trade policy tools

251.優(yōu)惠幫扶舉措 

preferential support measures

252.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行

priority and toll-free access

253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè) 

to prioritize the employment of poor migrant workers        

254.有序復(fù)工

to resume production in an orderly manner

255.預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)

structure of investment from the government budget

256.預(yù)約進(jìn)站 

to make reservations at subway stations 

257.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告

employee health monitoring and reporting  

258.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè) 

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

259.遠(yuǎn)程辦公

telecommuting

260.云辦公軟件

cloud-based office tools

261.云選會(huì)

cloud job fair

262.在全社會(huì)弘揚(yáng)真善美

to promote high moral standards throughout society

263.在線教育

online education

264.在線直播

live streaming

265.中國(guó)經(jīng)濟(jì)韌性強(qiáng)勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚

China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.

266.晝夜不停的施工進(jìn)度

around-the-clock construction   

267.助農(nóng) 

to support farmers and agriculture

百姓生活

268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 

to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

269.蝙蝠 

bat 

270.低、中、高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)

low-, medium-, high-risk regions

271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名 

to reject any stigma associated with the virus

272.妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪 

crime of jeopardizing border quarantine security

273.非疫情防控重點(diǎn)地區(qū)

non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort

274.拐點(diǎn)

turning point

275.國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 

public health emergency of international concern (PHEIC)

276.果子貍 

masked palm civet 

277.過(guò)濾性能 

filtering performance

278.海鮮市場(chǎng) 

seafood market

279.獾 

badger

280.活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng) 

live animal market

281.基層防控能力

capacity for prevention and control at the community level

282.境外進(jìn)京人員 

travelers arriving in Beijing from overseas

283.抗擊疫情第一線

the front line of the battle against the epidemic

284.口罩產(chǎn)能 

mask production capacity

285.跨境采購(gòu) 

cross-border procurement

286.沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)

a war without smoke

287.默哀三分鐘 

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

288.全國(guó)哀悼日

a national day of mourning

289.全國(guó)和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀 

National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

290.全國(guó)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù) 

CPI (consumer price index)

291.人均可支配收入 

per capita disposable income

292.社保制度 

social insurance system; social security system

293.濕貨市場(chǎng) 

wet market

294.實(shí)時(shí)發(fā)布 

real-time updates

295.突發(fā)公共衛(wèi)生事件

public health emergency

296.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù) 

online tomb-sweeping services

297.衛(wèi)生系統(tǒng)

health system

298.無(wú)本地新增病例

to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections

299.心理創(chuàng)傷 

psychological trauma

300.休艙 

to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations

301.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定 

to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping 

302.野味 

bushmeat; game

303.以武漢市為主戰(zhàn)場(chǎng)的全國(guó)本土疫情傳播已基本阻斷

The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.

304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段

The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.

305.疫情防控重點(diǎn)地區(qū)

key regions in epidemic prevention and control

306.疫情峰值

epidemic peak

307.疫情高發(fā)區(qū) 

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

308.疫情重災(zāi)區(qū) 

epicenter of the outbreak

309.英雄的城市

heroic city

310.有害垃圾 

hazardous waste

311.“鉆石公主”號(hào)郵輪

Diamond Princess cruise ship

312.竹鼠 

bamboo rat




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)