亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
抗擊新冠疫情專業(yè)詞匯中文英語對照翻譯詞匯(3)
時 間:2020-07-01 10:15:49   杭州中譯翻譯有限公司

313.L型冠狀病毒 

L-type coronavirus

314.S型冠狀病毒 

S-type coronavirus

315.病毒性肺炎

viral pneumonia

316.不明原因肺炎 

pneumonia of unknown etiology/cause

317.肺炎 

pneumonia

318.高血壓 

hypertension; high blood pressure 

319.高致病性禽流感 

highly pathogenic avian influenza (HPAI)

320.冠狀病毒 

coronavirus

321.呼吸道疾?。ê粑到y(tǒng)疾?。?nbsp;

respiratory diseases

322.急性呼吸窘迫綜合征 

acute respiratory distress syndrome (ARDS)

323.甲型H1N1流感 

2009 H1N1 flu

324.結膜炎 

conjunctivitis; pink eye

325.流感 

influenza; flu

326.糖尿病 

diabetes; diabetes mellitus

327.心血管病 

cardiovascular disease

328.新型冠狀病毒肺炎 

COVID-19

329.宿疾、慢性病 

chronic ailment; chronic disease

330.嚴重急性呼吸道感染 

severe acute respiratory infection (SARI)

331.嚴重急性呼吸綜合征(非典) 

severe acute respiratory syndrome (SARS)

332.中東呼吸綜合征 

Middle East respiratory syndrome (MERS)

傳播途徑、方式

333.病毒攜帶者 

virus carrier

334.超級傳播者 

super spreader

335.超長潛伏期

ultra-long incubation period

336.傳播方式 

mode of transmission

337.傳染途徑 

route of transmission

338.二級傳播(繼發(fā)性傳播)

secondary transmission

339.飛沫傳播 

droplet transmission

340.糞口傳播

fecal-oral transmission

341.行走的傳染源 

mobile source of infection 

342.交叉感染

cross infection

343.接觸傳播 

contact transmission 

344.氣溶膠傳播

aerosol transmission

345.潛伏期 

incubation; latent period

346.人傳人 

person-to-person/human-to-human transmission

347.外源性感染 

exogenous infection

348.無癥狀的潛伏期 

silent/asymptomatic incubation period

349.無癥狀攜帶者 

asymptomatic carrier

350.醫(yī)院/院內(nèi)感染

nosocomial infection; hospital-acquired infection

351.隱性感染 

covert/silent/inapparent/subclinical infection 

352.職業(yè)暴露 

occupational exposure

醫(yī)療救治

353.IgM抗體檢測

IgM antibody test

354.隔空診療

online diagnosis and treatment

355.隔離治療 

to receive treatment in isolation

356.核酸檢測 

nucleic acid testing (NAT) 

357.恢復期血漿治療 

convalescent plasma therapy

358.監(jiān)測體溫 

to monitor body temperature 

359.檢測樣本 

test sample

360.緊急救治 

emergency treatment

361.抗病毒治療 

antiviral therapy

362.抗生素治療 

antibiotic therapy

363.數(shù)字醫(yī)療服務

digital medical services

364.四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。

combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

“二平衡”,即維持水電解質、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。

to maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

365.隨訪和復診

follow-up and subsequent visits

366.體溫檢測 

to take/check body temperature

367.外科處置 

surgical treatment   

368.心理疏導 

psychological counseling

369.修訂診斷標準 

revision of diagnostic criteria

370.血清診斷 

serodiagnosis

371.醫(yī)學觀察 

medical watch; medical observation

372.在線問診

online medical inquiries

373.診斷 

diagnosis

374.診斷、治療、追蹤和篩查

diagnosis, treatment, tracing and screening

375.智慧醫(yī)療

smart medical care

376.中西醫(yī)結合/中西醫(yī)并用

combined use of TCM and Western medicine

377.中醫(yī)治療

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

醫(yī)療科研

378.病毒分離 

virus isolation

379.動物試驗 

animal testing

380.毒性試驗 

toxicity testing

381.基因結構 

genetic structure

382.基因序列 

genetic sequence

383.加強病毒溯源和傳播機理研究 

to strengthen research on the origin and transmission mechanism of the virus 

384.臨床前研究 

preclinical research

385.臨床試驗

clinical trials

386.新型冠狀病毒成功分離

successful isolation of a novel coronavirus

387.疫苗 

vaccine

388.疫苗臨床試驗和上市使用 

clinical trial and application of vaccines

389.藥品和疫苗研發(fā)

drug and vaccine development

390.有效性和安全性研究 

safety and efficacy studies

病理癥狀

391.并發(fā)癥狀

complications

392.病毒變異 

virus variation

393.病毒突變 

virus mutation

394.病理 

pathology

395.病原體 

pathogen

396.初發(fā)癥狀

incipient symptoms

397.低氧血癥 

hypoxemia; low blood oxygen

398.惡心想吐 

nausea

399.發(fā)熱 

fever 

400.乏力 

fatigue

401.肺膿腫 

lung abscess

402.腹瀉 

diarrhea

403.感染性休克

septic shock

404.干咳 

dry cough 

405.呼吸急促(氣促) 

shortness of breath; panting

406.呼吸困難 

dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

407.臨床表現(xiàn) 

clinical picture

408.臨床癥狀

clinical signs and symptoms

409.上呼吸道感染 

upper respiratory tract infection (URTI)

410.雙肺浸潤性病灶 

infiltration in both lungs

411.頭疼 

headache

412.纖維化 

fibrosis

413.心慌 

palpitations

414.胸悶 

chest distress; chest oppression

415.致病機理 

pathogenesis

器具名稱

416.N95口罩 

N95 mask/respirator

417.防護服 

protective suit

418.防霧霾口罩 

anti-smog mask

419.負壓救護車 

negative pressure ambulance

420.含酒精的消毒液 

alcohol-based disinfectant

421.含酒精洗手液

alcohol-based hand rub/sanitizer

422.紅外體溫測量儀 

infrared thermometer

423.呼吸機

ventilator; respirator

424.護目鏡 

goggles 

425.抗菌洗手液 

antibiotic hand sanitizer

426.可重復使用口罩

reusable mask

427.口罩 

facemask; mask 

428.氫氧呼吸機

oxy-hydrogen breathing machine

429.試劑盒

test kit

430.體溫檢測熱像儀 

thermal imaging camera for temperature monitoring

431.消毒濕巾 

disinfectant/antiseptic wipes

432.消毒液 

disinfectant; antiseptic solution

433.一次性手套 

disposable gloves

434.醫(yī)用外科口罩 

surgical mask

435.診斷器具 

diagnostic tool

藥品名稱

436.法匹拉韋 

favipiravir     

437.抗病毒藥 

antiviral drug

438.可利霉素 

carrimycin

439.磷酸氯喹 

chloroquine phosphate   

440.瑞德西韋 

remdesivir

441.特效藥

specific medicine

442.退燒藥 

febrifuge; antipyretic

443.托珠單抗 

tocilizumab

其他醫(yī)學詞匯

444.CT影像

computed tomography imaging

445.病毒的蔓延 

spread of a virus

446.病死率(致死率) 

case fatality rate; death rate

447.出院 

to be discharged from hospital

448.傳染性 

transmissibility; infectivity

449.創(chuàng)傷后應激障礙 

post-traumatic stress disorder (PTSD)

450.刺突蛋白 

spike protein

451.大流行病 

pandemic

452.動物源性病毒 

zoonotic virus

453.二代病例 

second-generation cases

454.發(fā)病 

morbidity

455.發(fā)病率 

incidence rate

456.發(fā)熱病人 

patients with fever; febrile patients; fever patients

457.呼吸道 

respiratory tract

458.呼吸器官 

respiratory organs

459.基礎性疾病 

underlying medical conditions

460.甲類傳染病

Category A infectious diseases

461.假陰性 

false negative

462.境外輸入關聯(lián)病例

cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad

463.聚集性疫情

outbreak in clusters 

464.抗體

antibody

465.臨床數(shù)據(jù) 

clinical data

466.臨床診斷病例

clinically diagnosed cases

467.流行病學 

epidemiology

468.流行病學史

historical epidemiology

469.流行病學調查(流調) 

epidemiological investigation 

470.密切接觸者 

close contact

471.磨玻璃影 

ground-glass opacities

472.輕癥患者 

patients with mild symptoms

473.確診病例 

confirmed cases

474.散在病例/散發(fā)病例 

sporadic cases 

475.神經(jīng)系統(tǒng) 

nervous system

476.腎功能 

renal function

477.試劑 

reagent

478.收治率

patient admission rate

479.輸入性病例:

境外輸入病例 

infected arrivals from abroad; 

來自國內(nèi)其他城市或省份的輸入病例

cases from other cities or provinces 

480.死亡率 

mortality rate 

481.特定傳染病

specific infectious disease

482.特異性抗體

specific antibody

483.體外膜肺氧合 

ECMO (extracorporeal membrane oxygenation)

484.同情用藥

compassionate use of a drug (to use a drug not yet approved under the compassionate use program)

485.無癥狀感染者 

asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers 

486.消化系統(tǒng) 

digestive system 

487.新冠病毒檢測為陽性/陰性 

to test positive/negative for the coronavirus

488.宿主 

host

489.疑似病例 

suspected cases

490.乙類傳染病 

Category B infectious diseases

491.易感人群 

susceptible/vulnerable population

492.疫情 

epidemic; outbreak

493.治愈率 

recovery rate

494.致病性 

pathogenicity

495.致病源

pathogen

496.中間宿主 

intermediate host

497.重大動物疫病 

major infectious animal diseases

498.重癥 

severe cases

499.重癥患者 

patients in severe or critical condition

500.住院 

to be hospitalized/be admitted to hospital

501.轉院 

to transfer to another hospital

502.綜合性非藥物性干預措施 

comprehensive non-pharmaceutical interventions



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號