杭州中譯翻譯有限公司至今為止翻譯了大量的國外文件,其中美國的文件占比較大,在很多的正式文件、證件中,諸如公證書、美國駕照等,上面有些地址上會有XING這個單詞。很多人會認為xing這是中國的某一個單詞的拼音,但如果你去過美國,那么你肯定在美國斑馬線和路牌上看到過XING這個單詞,因為這個單詞的出現(xiàn)頻率實在太高了。
杭州中譯翻譯公司質(zhì)量管理部明確地告訴大家,XING可是地地道道的英語,那美國地址XING翻譯到底是什么意思呢?
“XING”是“crossing”的縮寫,意思是道路的交叉路口?!癱ross”本來就有交叉路口或穿越的意思。在英語中,X多表示縮寫,并且X的形狀就是交叉路口的樣子,ING指代crossing中的ing。所以“X+ing”其實就是“crossing”。“PED XING”是“Pedestrian crossing”的縮寫,“pedestrian”的名詞意思是“行人、步行者”,ped是腳的詞根,所以“PED XING”的意思是“人行橫道,斑馬線”。XING也可以表示動物經(jīng)過處,路標顯示動物圖案且后加XING就是某種動物會經(jīng)過,以此提醒司機開車小心看路,避免撞傷野生動物。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||