亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
“全面深化改革”中英文對照翻譯
時 間:2023-03-24 13:26:13   杭州中譯翻譯有限公司

全面深化改革

改革開放是決定當代中國命運的關鍵舉措。2013年11月9日至12日召開的中共十八屆三中全會審議通過并發(fā)布了《中共中央關于全面深化改 革若干重大問題的決定》,提出了“全面深化改革”的新主張,為實施了三十多年的改革“升 級”。2013年12月30日,中央全面深化改革領導小組成立。全面深化改革的總目標是:完善和發(fā)展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現代化。它不是推進一個領域改革,也不是推進幾個領域改革,而是涉及經濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明、國防和軍隊以及對外開 放等所有領域改革;它不是單靠某一個或某幾 個部門,而是需要協調各方。全面深化改革的實現,需要進一步解放思想,緊緊依靠人民,加強和改善黨的領導。在“四個全面”戰(zhàn)略布局中,全面深化改革是重要動力。

An All-Round In-Depth Reform

The overall goal of our all-round push for further reform is to improve and develop the socialist system with Chinese characteristics and to modernize China’s governance system and capabilities. The reforms will not be restricted to one or a few particular fields, but will involve a wide range of areas, including economic, political, cultural, social, and ecological policies, national defense, the military, and efforts to build a more open society. Success will not materialize with the efforts of one or a few particular departments, but will hinge on the concerted efforts of all sectors. Effective implementation of this new reform agenda entails further freeing our mind, reliance on the people, and strengthened and improved CPC leadership. An all-round push for further reform will be a key driver in the execution of China’s Fourpronged Strategy.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號