亚洲国产成人精品久久久国产_欧美日韩国产成人高清视频久久国产福利免费_国产又爽又黄无码无遮挡在线_丰满的邻居hd高清中文字幕_中国肥胖老太牲交_MD0112私人麻将馆艾秋_国产毛片粗话对白_菠萝蜜一区无限观看_中文字幕伊人无码久热_婷婷五月色综合色


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
政治規(guī)矩中英文對照翻譯規(guī)范
時 間:2023-08-24 11:45:16   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

政治規(guī)矩

2015年1月13日,習近平總書記在十八屆中央紀委第五次全會上的講話中,正式提出了“政治規(guī)矩”一詞。由此開始,這一概念迅速走進公眾視野并受到廣泛關注。對中共黨員來說,“政治規(guī)矩”主要包括四方面內容:第一,黨章是全黨必須遵循的總章程,也是總規(guī)矩;第二,黨的紀律是剛性約束,其中的政治紀律更是全黨在政治方向、政治立場、政治言論、政治行動方面必須遵守的剛性約束;第三,國家法律是黨員、干部必 須遵守的規(guī)矩;第四,黨在長期實踐中形成的優(yōu)良傳統(tǒng)和工作慣例,也需要很好地遵守。領導人在當下重新提倡“政治規(guī)矩”,其主要目的是為了維護黨中央權威,維護黨內團結統(tǒng)一,重塑黨組織的紀律性和約束力,凈化黨的政治生態(tài)。

Political Rules

Addressing the fifth plenary meeting of the Commission for Disciplinary Inspection of the 18th CPC Central Committee on January 13, 2015, Xi Jinping coined the term “political rules,” which soon caught public attention. The political rules applicable to CPC members include, inter alia: ? the Constitution of the Communist Party of China, which is the overriding statute that all members of the Party must observe; ? Party discipline, which is mandatory and binding, requiring all members of the Party to strictly abide by the guidelines and principles of the Party when making speeches or taking actions of a political nature; ? state laws, which exempts no CPC member or official; ? the great traditions and working practices developed by the Party over the years, which must be maintained. These political rules are reiterated at this time against the backdrop of renewed attention to the need to ensure effective assertion of authority by the CPC Central Committee, maintain Party unity, reshape the Party’s disciplinary practices and enforcement mechanism, and purify the Party’s political ecosystem.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號