中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊
China-Indochina Peninsula Economic Corridor
中南半島與中國(guó)陸海相連,有幾千年的歷史淵源,有很強(qiáng)的地緣、人緣和文緣關(guān)系,是聯(lián)通“一帶一路”的重要橋梁和紐帶。
China and the Indochina Peninsula are connected by land and sea, with close geographical, cultural, and people-to-people ties. The Indochina Peninsula is an important link on the Belt and Road.
中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊東起珠三角經(jīng)濟(jì)區(qū),沿南廣高速公路、南廣高速鐵路,經(jīng)南寧、憑祥、河內(nèi)至新加坡,縱貫中南半島的越南、老撾、柬埔寨、泰國(guó)、緬甸、馬來(lái)西亞等國(guó)家,是中國(guó)連接中南半島的大陸橋,也是中國(guó)與東盟合作的跨國(guó)經(jīng)濟(jì)走廊。
The China-Indochina Peninsula Economic Corridor (CICPEC) extends from China’s Pearl River Delta westward along the Nanchong-Guang’an Expressway and the Nanning-Guangzhou High-speed Railway via Nanning and Pingxiang to Hanoi and Singapore. This land bridge links China with the Indochina Peninsula and crosses the heart of Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, Myanmar and Malaysia. It is also expected to boost China’s cooperation with the ASEAN countries.
該走廊以沿線(xiàn)中心城市為依托,以鐵路、公路為載體和紐帶,以人員、物資、資金、信息的流通為基礎(chǔ),開(kāi)拓新的戰(zhàn)略通道和空間,加快形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、區(qū)域分工、共同發(fā)展的區(qū)域經(jīng)濟(jì)體。攜手共建中國(guó)-中南半島經(jīng)濟(jì)走廊有利于打造新的區(qū)域增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)中南半島沿線(xiàn)國(guó)家的共同繁榮發(fā)展,也有利于構(gòu)建中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體。
The CICPEC project aims to better connect cities in this region with a network of railways and highways to facilitate the flow of people, goods, capital and information. It will open up new opportunities for strategic cooperation, and create a regional economy bolstered by complementary strengths to ensure sound regional development. By creating new regional growth drivers, it will help achieve common prosperity on the peninsula, and strengthen the China-ASEAN community with a shared future.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||