杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部將備用金英文翻譯為Nest egg。Nest egg從字面直譯來看是一窩蛋,但是作為意譯可以翻譯為“備用的錢”或者“儲備金”,有如下例句可以供大家參考:
Regular investment of small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.
小額固定投資是儲蓄的好辦法。
All he wanted was a few months decent money to help him retire. He thought this was his last chance to build a nest egg.
他所想要的就是掙一些錢,幫助他退休。他認為這是最后的機會去攢備用金。
She left, and with her nest egg of ,000, started the company.
她辭職了,帶著5000美元的備用金,開始做新的公司。
She has a nice little nest egg which she intends to use for travelling round the world one day.
她有一點備用金,是他用來去外面旅游的錢。
有些機構(gòu)會把備用金翻譯為:imprest、imprest cash、imprest fund、imprest warrant,其實這些譯法不是很貼切。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||